English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The other way

The other way Çeviri Portekizce

5,112 parallel translation
It's the other way around.
É o inverso.
Donna's having Mike compile every piece of communication during that settlement to prove Harold contacted us first, not the other way around.
A Donna mandou o Mike conseguir cada comunicação durante o acordo para provar que o Harold nos contactou antes, e não o contrário.
I need someone who can look the other way sometimes.
Preciso de alguém que de vez em quando faça vista grossa.
Bo, look the other way.
Bo, olha para o outro lado.
We'd feel the same if it was the other way around.
Íamos sentir o mesmo se fosse ao contrário.
The source made contact with Mr. Sampat, not the other way.
A fonte é que contactou o Sr. Sampat, não ao contrário.
- Not the other way around.
- Não foi ao contrário.
No equals bang, and your man here will shed no tears as he looks the other way.
"Não" é igual a "bang" e aqui o teu homem não verterá lágrimas enquanto olha para o lado.
What are you going to do that's going to make every copper at the Derby look the other way?
O que vais fazer que vai fazer todos os polícias do Derby olharem para o lado?
I thought she was soft on you, but maybe it's the other way around.
Achei que ela tinha um fraquinho por ti, mas deve ser ao contrário.
And Dawn just looked the other way.
- E a Dawn fingiu que não viu nada.
I appreciate the positive affirmations and looking the other way on the perversion, but I know empirically and definitively that I cannot survive on my own.
Eu aprecio as afirmações positivas e ignoro a perversão. Mas, empiricamente e definitivamente, sei que não sobreviverei sozinho.
Thank you. No, you can try a child as an adult but not the other way around.
Não, podes tentar passar uma criança por um adulto, mas ao contrário não resulta.
Nah, he's been looking the other way for years on that.
Não, ele ignora isso há anos.
It's more exciting when you go the other way.
Não, é mais entusiasmante quando se entra pelo outro lado.
It feels easier to look the other way.
É mais fácil fazer vista grossa.
So you're saying look the other way.
Então, estás a dizer para eu fazer vista grossa.
Maybe, it's the other way around.
Talvez seja o contrário.
Oh, more the other way around.
Na verdade, o contrário.
All right, look, you're working with the FBI, not the other way around.
Ouça, está a trabalhar com o FBI, não o contrário. Habitantes da carrinha, há um problema.
Or you could look at it the other way.
Ou podes olhar para a coisa de outra forma.
How many people have to die before you stop looking the other way?
Quantos mais têm de morrer para o senhor prestar atenção?
The amount of people that had to die before I stopped looking the other way.
As pessoas que têm de morrer para que eu comece a prestar atenção.
I just hope you're running Annie and it's not the other way around.
Espero que estejas a controlar a Annie, e não o contrário.
Mr. Russell, you look the other way on this and half of what I have... is yours.
Sr. Russell, pode fechar os olhos a isto... e metade do que tenho... é seu.
I think it was the other way around, actually.
Acho que foi ao contrário.
My people are the other way round.
Os meus pais são ao contrário.
Now, we may look the other way, because hey, somebody's picking up our garbage.
Podemos olhar para o outro lado porque, olha, alguém está a recolher o nosso lixo ;
Because 20 years later, the world won't look the other way anymore.
Porque 20 anos depois, o mundo já não vai fingir que não vê.
It's your defining characteristic, the way you all inflict pain on each other, this relentless drive to eat, kill, and orgasm, like hairless chimpanzees.
São as vossas características definidas, o caminho para todo o sofrimento que infligem uns aos outros, esse instinto implacável para comer, matar e para o orgasmo, como chimpanzés carecas.
Texas and California should be ripping each other to shreds by now, clearing the way for our manifest destiny, but none of that is happening.
O Texas e a Califórnia deviam estar neste momento a desfazerem-se aos bocados uma à outra, abrindo caminho ao nosso destino manifesto, mas nada disso aconteceu.
NICOTINE AND OTHER DRUGS ALSO STIMULATE INCREASES IN DOPAMINE SO THAT WHEN YOU TRY TO QUIT SMOKING OR SUGAR, YOUR BRAIN CRAVES THAT SUBSTANCE THE SAME WAY
A nicotina e outras drogas também estimulam aumentos no nível de dopamina, então, quando tentamos parar de fumar ou de comer doces, o nosso cérebro quer essa substância assim como nós queremos a pessoa que nos partiu o nosso maldito coração.
I flew one way, Navy Boy the other.
Corri para um lado e o marinheiro para o outro.
No way, Gene. Hey, but with your share of the money, you can buy some other ambergris and eat that.
Mas com sua parte do dinheiro, pode comprar outro âmbar e comê-lo.
I would treat him the same way I treat my other E.H.S Patients.
Tratá-lo-ia da mesma forma que trato todos os meus outros pacientes com HSE.
I really don't give a shit one way or the other.
Não me interessa a diferença entre um e o outro.
I think the only way we're gonna get through this... is if we're honest with each other about how we're really feeling.
A única maneira de ultrapassarmos isto é sendo honestos sobre o que sentimos.
Oh, and by the way, I already jammed all the surveillance cameras in the area, so if you try to follow me some other way, you'll never find your daughter.
E por falar nisso, já bloqueei todas as câmaras de videovigilância na área, por isso, se me tentar seguir de alguma outra forma, nunca vai encontrar a sua filha.
If there was any other way to bring the Dome down, I'd do it.
Se houvesse outra maneira de fazer a Cúpula desaparecer, eu faria.
But you have to promise to go into it with your heart open to the possibility of us finding our way back to each other.
Mas tens que prometer ir com o teu coração aberto à possibilidade de voltarmos a ficar juntos.
He was going one way and I was going the other, and you know, he slapped me on the back and said, "Always a hoot. Always a hoot."
Ele ia para um lado e eu para outro, ele bateu-me nas costas e disse : "É sempre um bom momento."
Let's just wait until this plea deal is resolved Before we make any decisions one way or the other.
Vamos só esperar até que este acordo esteja resolvido antes de tomarmos alguma decisão, seja ela qual for.
But the only way we beat them is from the other side.
Mas a única maneira de os vencermos é do outro lado.
But the only way we beat them is from the other side.
A única maneira de derrotá-los é do outro lado.
The... the only other way of accessing our data is...
A outra forma de aceder nossos dados seria...
I can either look the other way,
Agora estou aqui.
But i'll happily settle for one or the other. Either way, if you continue to defy me,
Mas contento-me com qualquer coisa.
Well, if anybody other than Mike had walked in here the way he did, you would have shown him the tiniest bit of compassion.
Bem, se alguém além do Mike tivesse entrado aqui da forma que ele entrou, tu terias mostrado uma réstia de compaixão.
No way. In fact, I'm on the other side of town.
Na verdade, estou do outro lado da cidade.
Yussef, you tell Walid we are going to find his shit of a nephew one way or the other.
Yussef, diga ao Walid, que vamos encontrar o cobarde do sobrinho dele de uma forma ou de outra.
I timed how fast the clouds are descending, and how fast Joe said the wall is shifting, and there's no other way to explain it, except, the atmosphere is inverting.
Calculei o quão rápido as nuvens estão a descer, com a velocidade que o Joe disse que a parede se está a movimentar. E não há maneira de explicar isso, a não ser que a atmosfera se esteja a inverter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]