The view Çeviri Portekizce
4,178 parallel translation
How do you like the view from my office?
O que acha da vista do meu escritório?
No, the view from Ellen's first apartment doesn't match the key.
Não, a vista do apartamento da Ellen não corresponde à chave.
Yeah, we know the key doesn't match the view from Ellen's place on Roosevelt Island, or her favorite knoll in Central Park, or her ex-boyfriend's loft in Soho.
Sim, sabemos que a chave não corresponde à vista da casa da Ellen em Roosevelt Island, ou na sua colina preferida em Central Park, ou no apartamento do ex-namorado em Soho.
Oh, yeah? Imagine what the view's gonna look like from the precinct.
Imagine como será a vista na esquadra.
I like the view, you know.
Eu gosto da vista, você sabe.
'But, we couldn't really admire the view, because the road was starting'to be a bit of a test for two of the 1,500 quid second-hand cars.'
Mas não deu para admirar a paisagem, pois a estrada estava a tornar-se um duro teste de resistência para dois dos nossos carros baratos usados.
I love the view from up here.
Adoro a vista daqui.
If you know the view, all the better.
E se conheceres a vista, ainda é melhor.
And I think you'll agree it was worth the wait once you see the view.
E acho que concordarás que valeu a pena, quando vires a vista.
Enjoying the view?
- Estás a desfrutar da vista?
He likes the view.
Ele gosta da vista.
The point is we only went upstairs so she could enjoy the view down into the hall.
A questão é que apenas fomos lá acima para ela apreciar a vista para baixo.
You like the view, Mike?
Gostas da vista?
And by the way, Mr. Axe, just in case you were thinking about trying something, the view from here is spectacular.
Aliás, Sr. Axe, se estiver a tramar alguma coisa, a vista daqui é espectacular.
I was sick of the view up here, anyhow.
De qualquer maneira, estava cansada da vista.
Um, the view is really beautiful of the comet out there. - Oh.
Lá fora tem-se uma vista lindíssima do cometa.
With the view so nice it's no wonder so many come here to jump.
Com uma vista tão bonita, não admira que tanta gente se atire daqui.
Like the view?
Gostas da vista?
So if you want to keep this job, stay in this nice office, look out at that beautiful view of the mall every day and put yourself on the fast track to Attorney General, don't be an idiot.
Se quiseres manter esse emprego, ficar nesta bela sala, olhar para a linda vista do centro comercial todo o dia e colocares-te na rota para Procurador-Geral, não sejas idiota.
The planet became a symbol to view from a distance, even as the colonists on planets were dying out.
Assim isolaram a Terra de todos. Hoje, a humanidade vive numa era de infinita tristeza.
View the proceedings on the Gaia Interstellar Network.
A rede de comunicações entre as galaxias está transmitindo ao vivo para você de Gaia Sanções.
When you learned of Nathan's death, and that Cam had buried the body in plain view of your office window, well, he became a loose cannon.
Quando soube da morte do Nathan, e que o Cam tinha enterrado o corpo com vista para a sua janela, ele tornou-se perigoso.
It's a point of view. You must train yourself to be alert to the bizarre, the unusual, that which has no place in any given picture.
Tem de treinar a estar alerta ao bizarro, invulgar... do qual não tem lugar, num quadro harmonioso.
As the protagonist, it makes sense that you'd want shots from my point of view.
Como protagonista, vai dar-lhe jeito ter imagens do meu ponto de vista.
♪ Call me Yes, you can ♪ ♪ Well, as the protagonist, it makes sense... that you would want shots from my point of view.
Como protagonista, vai dar-lhe jeito... ter imagens do meu ponto de vista.
The other side are going to try to claim you habitually view images and video that are commonly referred to as "extreme pornography", an umbrella term for filmed acts which threaten, or appear to threaten, a person's life,
O outro lado vai tentar provar que você habitualmente via imagens e videos que são conhecidos como "pornografia extrema", um termo genérico para filmes que ameaçam ou aparentam ameaçar a vida de uma pessoa,
The prejudice to the accused in the eyes of this jury is, in my view, permanent.
O preconceito contra o acusado aos olhos do juri é a meu ver, permanente.
It's got all the facts, asks questions, clear point of view, but nothing sensationalised.
Tem todos os factos, levanta questões, um ponto de vista claro, mas nada sensacionalista.
I saw his eyes in the rear view, looking at me like- - like I wasn't even there.
Vi-lhe os olhos no espelho retrovisor a olharem para mim... Como se eu nem lá estivesse.
I'm telling you, there is a direct view from the closet to the exact spot Trisha Seward was killed.
Há uma linha de visão direta do roupeiro até ao sítio onde Trisha Seward foi assassinada.
I'm gonna have this view from my house one day, with all glass ceilings so you can see the sky
Um dia, a minha casa terá esta vista. Tetos de vidro para poder ver o céu.
That's your view of the world.
Essa é a sua visão do mundo.
Look at the state of that view.
Olhem só para esta vista.
Still, it makes me take a kinder view of the family.
Ainda assim, faz-me ver a família com olhos mais bondosos.
The only thing you have to do is lean in close, like this, so you get the best possible view through the lens.
Só tens de te inclinar dessa maneira, para conseguires o melhor ângulo pela lente.
The upper floor did not like the... View of the doctor, or something like that.
Os patrões não entendem a visão do doutor ou algo desse tipo.
I have used this same telescope to changed our view of the universe forever.
E usaram este mesmo telescópio para alterar a visão do Universo para sempre. - Uau. - É isso mesmo, uau.
And sites like MySocial, and the Social Redroom give an unrealistic view of the world!
E sites como o MySocial e Social Redroom, dão uma visão do mundo irrealística.
We've arranged an appointment through Midland Marts to view the property.
Marcámos uma visita à propriedade, através da Midland Marts.
I find fear to be an unproductive filter with which to view the world.
Acho o medo uma forma improdutiva de ver o mundo.
But while this may very well mark the end of the age of Primes, leadership can be earned with or without the Matrix, and, in my view...
Mas mesmo que isso marque o fim da Era dos Primes, a liderança pode ser merecida com ou sem a Matriz.
It's a beautiful view of the bay- - so romantic.
Tem uma bonita vista sobre a baía... tão romântico.
- We tend to underline observations that confirm our view of the world. - So?
- E?
So, we charge the pilgrims a hefty fee for onward passage to Rome - or they can view our shroud for no fee at all.
Vamos cobrar uma alta taxa dos peregrinos pela passagem para Roma... ou eles podem ver a nossa mortalha sem nenhum custo.
Bring on the beer, pizza rolls and the password for your pay-per-view.
Tragam a cerveja, as pizzas e a palavra passe dos canais Premium.
So I take the long view.
Então vou pelo caminho mais longo.
I have to take the long view, too.
Também tenho de fazer o caminho mais longo.
I got a different view of the world from down here.
Tenho uma perspectiva diferente do mundo aqui em baixo.
Perfect view of the Potomac!
Com vista para o Potomac.
The conceit is that it's shot from the baby's point of view.
O conceito é que é filmado da perspetiva do bebé...
Er... someone told me there was a really nice view from the roof.
Alguém disse-me que havia uma bela vista do telhado.
view 90
views 39
viewers 44
view mirror 33
the vampire diaries 117
the voice 121
the visit 17
the very idea 17
the vault 35
the very next day 20
views 39
viewers 44
view mirror 33
the vampire diaries 117
the voice 121
the visit 17
the very idea 17
the vault 35
the very next day 20
the video 42
the van 44
the village 43
the virgin 21
the vice president 43
the very same 65
the vatican 29
the victim 174
the very one 16
the violence 25
the van 44
the village 43
the virgin 21
the vice president 43
the very same 65
the vatican 29
the victim 174
the very one 16
the violence 25