As you can imagine Çeviri Rusça
293 parallel translation
As you can imagine, she had a very distressing time.
Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
I don't agree with you, Mr Descombes, as you can imagine.
Я не согласен с вами, месье Декомб.
As you can imagine, this is very distressing for her.
Можете представить, как она будет разочарована.
We should've got around to pay some calls before this... but it's been a busy time, as you can imagine.
Конечно, раньше вы звонили нам,... но мы были слишком заняты.
As you can imagine, it was a terrible shock.
Представляешь, какое это было ужасное потрясение.
As you can imagine a pass into the Castle was an opportunity we couldn't ignore.
Ему выдали пропуск в Замок, и мы не могли не воспользоваться такой ситуацией.
Rachel joined the act. As you can imagine, she was quite an entertainer.
Как вы могли заметить, Рейчел умеет развлекать публику.
As you can imagine, they...
Как вы понимаете, нас...
Well, I went to pieces as you can imagine
Я был убит.
Grr! As you can imagine, there was some explaining to do.
Сами понимаете, без объяснений тут было не обойтись.
Modest, but lucrative, as you can imagine.
Скромном, но выгодном, как можно заметить.
As you can imagine... there has been much confusion here... and fear. But we know the weapon was not Russian.
Как вы понимаете, ситуация вызвана недоверием и страхом... но мы знаем, что бомба была сброшена не русскими.
In fact, all of them are... - scared as you can imagine.
¬ се остальные тоже напуганы.
As you can imagine, it's dangerous having an oven in an oak tree during the dry season.
Но устраивать печь в дупле опасно, особенно сухим летом.
But, as you can imagine, that didn't sit too well with the Captain.
Как ты понимаешь, Капитану это не могло прийтись по душе.
I was really, really surprised, as you can imagine.
Можешь представить, как я удивилась.
As you can imagine, Fred and I aren't very friendly.
С твоим другом Френдли я не слишком дружен.
Not even a mistake, a kindness : Namely, as usual, as you can imagine,
ƒаже не ошибку, а любезность, а именно, вы можете представить, как обычно,
But as you can imagine, I'm not exactly prolific.
Как можете себе представить, я не очень-то плодовита.
As you can imagine, don Luis, my services to the king have not been without cost.
Как вы понимаете, дон Луис, его величество щедро вознаграждал меня.
You'll get to Kansas City just as soon, and you can imagine... that you went there on your cow snatcher, or whatever you used.
Вы скоро прибудете в Канзас-Сити... Представьте себе, что прибыли туда на своей скотовозке,.. .. или на чём Вы там передвигаетесь.
Well, I just can't imagine you as a plumber.
Ну, я просто не представляю Вас водопроводчиком.
Her daughter's father would be quite unwilling. Can you imagine old Walter accepting me as a suitor?
Разве отец когда-нибудь согласится выдать их за меня?
" Nevertheless, this is not an easy letter to write, as you can well imagine.
" Тем не менее, мне нелегко писать это письмо, как Вы можете предположить
Can you imagine if I was to recommend you as a night watchman, and the first thing you did was asking for a cash advance?
Ты знаешь, что я рекомендовал тебя ночным сторожем, а ты прежде всего просишь в аванс деньги?
- Can you imagine our Lord Jesus Christ... living as a wealthy man on Earth?
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
Can you imagine her as an ambassador's wife in Vienna, or St. Petersburg?
Вы представляете Кончетту женой посла в Вене или Петербурге?
I was thinking about it, too. But I can imagine that you as men will find it easier than me as a woman... to come up with a way to expose the murderer.
Но полагаю, что вам, мужчинам,... будет проще, чем мне, женщине, вывести убийцу на чистую воду.
" The transition has been very hard for her, as you can well imagine.
" Перемены дались ей очень тяжело, как вы сами понимаете.
I can imagine how happy you must be now how proud you must be, as the Party Secretary of this region.
- По воде я и так на первом месте. - Простите?
Can you imagine that... as guarantor, you are known responsibility?
Вы представляете себе, что... как поручитель, вы несёте известную ответственность?
Can you imagine someone as sick as Ferris trying to walk home from the hospital?
Вы только подумайте, что кто-то больной как Феррис... пытался вернуться домой из больницы?
As you said, I can only imagine..
Как ты сказал, я могу только выдумывать...
I'm sure you can imagine how excited we all are To have you as a partner.
Ты и сам знаешь, как мы все счастливы видеть в твоем лице партнера.
I can't imagine you as a kid.
Не могу представить вас ребёнком.
You can also imagine maybe John Wayne as Macbeth going...
А Джона Вэйна вы легко можете представить в роли Макбет... ( голосом Вэйна ) " Это что?
Sister, I can't imagine how you feel right now, but it's very important that we learn as much about what happened as possible so we can get this information out over the police radio.
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Can you imagine me as a father and husband?
Можете ли вы себе представить меня как отца и мужа?
Can you imagine me as a mother?
Можешь ли ты себе представить меня как мать?
Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, getting off with a pretty young girl?
Можете представить, что месье Каст, как говорят англичане, встроил кур симпатичной девушке? Месье Каст ухлестывал за ней?
Can you imagine living in the same city as your brother
Можешь представить, каково это - жить в одном городе с братом...
Can you imagine using that as a weapon?
Как можно использовать как оружие...
And as disinclined as I was before to perform the ceremony, you can imagine my excitement now!
Да! Я и прежде не был склонен совершить церемонию, можешь представить мое возмущение сейчас!
As you can imagine, it wasn't easy for little Jamaal, Lee Harvey and Shonté Junior growing up without a mom.
Сами понимаете, как трудно пришлось Маленьким Джамаалу,
I can't imagine you work as the cleaner downstairs, but live in the Penthouse on the 59th floor.
Я не могу себе представить что ты работаешь уборщиком на свалке, но живёшь в пентхаузе на 59 этаже.
Imagine, if you can... as you prepare for your Christmas... having a loved one murdered.
Представьте, если можете, что когда вы готовитесь к Рождеству, любимого человека убивают.
As you can imagine...
Как ты можешь догадываться... я не придерживаюсь норм любовниц и любовников. Прости меня.
maybe you can... even imagine how noninfluential are we within the academia, which is why it pisses me off how many, whoever they are... the enemies... portray us Lacanians as some kind of a phalogocentric power discourse.
хот €, может, и можете... представить, насколько мы не вли € тельны в академической среде, и именно поэтому мен € так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев, как представителей фаллологоцентрического властного дискурса.
Imagine a fishfinger when you can see it as big as a garage.
Представь себе рыбную палочку большую, как гараж.
As we speak, those numbers are growing faster than you can imagine.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
that moment when you see someone walking down the street who is so beautiful you just can't help but stare... well, imagine as i do, that with the world on pause it becomes very easy to understand the concept of beauty.
И в тот момент, когда видишь, как навстречу идёт некто настолько прекрасный, ты и пошевелиться не можешь, а лишь смотришь в изумлении. Представьте вместе со мной, как в остановленном мире становится очень просто понять идею красоты.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28