As you are aware Çeviri Rusça
129 parallel translation
MEANWHILE, AS YOU ARE AWARE, THE POWERS THAT BE HAVE AGAIN INCREASED THE RATES, AND THEY ARE DEMANDING FROM ME IMMEDIATE PAYMENT
Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
Well, Mr. Worf, as you are aware several new security officers will be transferred into the Enterprise next week and I would like to discuss...
Мистер Ворф, как вы знаете, несколько новых офицеров безопасности прибудут на "Энтерпрайз" на следующей неделе, и мне хотелось бы обсудить..
Your Honor, as you are aware, under the terms of the prenuptial agreement, if Mrs. Cole commits adultery, she is entitled to nothing.
Ваша честь, как вам известно... по условиям брачного контракта... если миссис Коул будет уличена в измене, при разводе она не получит ни цента.
As you are aware, I was formerly in the service of the Goa'uld.
Как ты знаешь, раньше я служил Гоаулдам.
As you are aware, there are going to be redundancies.
Как тебе известно, будут сокращения.
- As you are aware, ma'am... this constitutes a violation of his probation.
- Как вы понимаете, мэм... Ваш сын нарушил закон во время испытательного срока.
As you are aware, this incarceration is for your own protection.
Как вы знаете, это заключение ради вашей собственной безопасности.
As far as you are aware, did anybody at the mill guess about the affair?
Нет. Я хотела верить, что она не могла этого сделать
However, sir, as you are aware, last Friday they made a request for 300 additional augments.
Тем не менее, сэр, как вам известно, в прошлую пятницу они обратились с просьбой 300 дополнительных увеличивает.
As you are aware, the Hux Club chips were supposed to have been destroyed 28 yea ago.
Как вы знаете, фишки из казино "Хакс" должны были быть уничтожены 28 лет назад.
As you are aware, your husband rushes plant in a catastrophic situation.
Вы знаете, что диктатура вашего мужа довела фабрику до катастрофического положения!
As you are aware, Louise Llewellyn-Smythe's last will and testament has remained unaltered for several years now.
Как вам известно, Луиза Луэллин-Смайт не вносила никаких изменений в своё завещание в течение нескольких лет.
Are you aware that sexual sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
We are just as aware of this as you are, Professor, but we have decided it must be kept secret.
Мы также знаем о ней как и Вы, Профессор, но мы решили, что это должно держаться в тайне.
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
As some of you are probably aware, the political and sexual climate in this country has led to many large institutions, like the BBC, being forced to look elsewhere for their funding.
Как вы все, должно быть, знаете, политическая и сексуальная обстановка в нашей стране вынудила Би Би Си и другие крупные организации искать дополнительные средства на стороне.
Are you aware that as the captain of a ship, you are responsible for the actions of your men?
Вы должны знать это как капитан судна - Вы должны отвечать за действия своей команды?
Mr. Horne, as you are no doubt aware, there are but scant hours until our wine-tasting benefit begins and I can't find your daughter anywhere.
Мистер Хорн, до начала вечера дегустации осталось несколько часов, а я нигде не могу найти Вашу дочь.
Are you aware the secret police used doctors... as torture session consultants?
Вы знаете, что тайная полиция во время пыток использовала докторов как консультантов?
As most of you are aware, there is no rescue possible in space flight.
Как большинство из вас знает, в космос просто не сгоняешь на выручку.
You look very pretty, Lizzy, as you are well aware.
Ты прекрасно выглядишь, Лиззи. И ты это знаешь.
Are you aware that when you say "nothing" that way, it's the same as asking others to pay attention to you?
Знаешь ли, когда ты говоришь "ничего" с таким видом, это выглядит очень подозрительно.
Really, Sonic? As both of you are aware, Planet Freedom is made up of two separate dimensions.
Как вы оба знаете, на Планете Свободы существуют два разных мира.
George, as you may be aware your mother and I are not moving to Del Boca Vista, Florida.
Джордж, как ты возможно знаешь мы с твоей матерью не переезжаем в Дель Бока Виста, во Флориду.
"As I'm sure you are well aware, " seven of nine of these Supreme Court justices " are themselves Southern slave owners.
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
Are you aware the government has 1 7 examples of your handwriting? And a board of experts identified them as identical with the signature of Charles K. Elliot?
Вам известно, что правительство имеет 17 экземпляров вашего почерка и эксперты идентифицировали их, как идентичные с подписью Чарльза К. Эллиота?
Gentlemen, as you are no doubt aware,
ƒжентльмены, как вам, должно быть, уже известно,
As I'm sure you are aware, Professor, subjects who are close to death are statistically more likely to have the suggestibility required for paranormal investigation, which is why, of course, I gave them special consideration.
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... -... я отбирал их в первую очередь.
By now I assume you are all aware... that, uh, Mr. Denton has been playing a trick on us... by posing as a valet.
Итак, с чего начать? Да, хорошо... О, м-р Стокбридж.
We are aware of the risks and believe the rewards are worth the consequences, as you and your people obviously do, Colonel.
ћы знаем о рисках и полагаем, что награды сто € т тех возможных последствий, поскольку вы и ваши люди, очевидно, делаете то же, полковник.
But as you are undoubtedly aware it's become difficult to locate a secure broadcast position.
Вам известно, что нам всё труднее выходить на связь, не опасаясь перехвата.
As I'm sure you're aware, fireworks are never cheap
Уверен, вам известно, что фейерверк требует немалых затрат.
Are you aware of the music known as jazz?
Ты в курсе о музыке, известной как джаз?
As you are probably aware, plans for the development of the outlying regions of the galaxy involve the building of a hyperspace express route through your star system.
ак вы наверн € ка знаете, планы строительства этого региона √ алактики включа € постройку гипер-пространственного скоростного шоссе через ваше созвездие.
Father, as Emily's parish priest are you aware that she underwent advanced catechism training?
Святой Отец, раз Эмили была вашей прихожанкой вы знаете, что она прошла курс изучения катехизиса?
Are you aware that your son's been hustling on the streets working as a prostitute?
Вы знаете, что ваш сын болтался по улицам и занимался проституцией?
The borders are all guarded by the military, so you must fly, but as I am sure you are aware, the only private planes currently allowed into the air are either U.N. Aid or the catholic missionaries, and so you have come to me for a favor.
Границы охраняются военными, значит тебе надо лететь, но я уверен, тебе известно, что те частные самолёты, которым позволяют летать, это либо помощь ООН, либо католические миссионеры, значит ты пришёл ко мне за услугой.
Lastly... as most of you are already aware, our C.I.D. Commander Raymond Foster, after a long bout with cancer, passed away last night at Johns Hopkins.
Наконец... как многие из вас уже слышали, начальник следственного департамента Рэймонд Фостер, скончался вчера ночью в больнице Джонс Хопкинс... после продолжительной борьбы с раком.
WELL, AMUSING AS THE MUTE GAME INVARIABLY IS, YOU ARE AWARE, JOHN, THAT I DETEST YOU, AREN'T YOU?
Ну, как бы мне ни была интересна молчанка, ты же знаешь, Джон, что я тебя ненавижу.
Oh, Arthur, Doyce and Clennam, Papa need never know you are here and, as you are well aware, our little friend can be fully trusted - to be discreet.
О, Артур, Дойс и Кленнэм, папаше не обязательно знать, что Вы здесь, и, как Вы знаете, нашей маленькой подруге можно полностью довериться будьте благоразумны.
I am not, as I hope you are aware, a governess!
Надеюсь, Вы осознаете, что я не какая-нибудь гувернантка!
As you are all aware, in the past two days alone, the 10th Army has given up Ancona, the 14th Division has been pushed out of Livorno.
ак вы все знаете, только за последние два дн € 10 - € арми € отдала јнкону, а 14 - € дивизи € была выбита из Ћиворно.
That's not the complete story, as you are well aware, Mr. Jarrah, given the fact that you're standing here, breathing.
Но, как вам, мистер Джарра, это еще не конец истории, раз уж Вы стоите сейчас передо мной, живой и здоровый.
'cause, as many of you are already aware, We are facing the threat of a terrorist event Somewhere on the eastern seaboard.
Потому что, как многим из вас уже известно, мы столкнулись с угрозой террористической атаки где-то на восточном побережье.
As some of you are aware at NASA I headed a team developing a zero-gravity propulsion machine by means of manipulating electromagnetic energy.
Многие из вас знают, что когда я работал в НАСА мы разрабатывали аппарат нулевой гравитации, для манипулирования электромагнитной энергией.
As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders.
Уверена, вы в курсе, что иностранным разведагентствам запрещено действовать на территории США.
As a Homeland agent, you are aware, I'm sure that anyone who impedes an investigation into terrorism has virtually no protection under the law.
Как агент Национальной Безопасности Вы знаете, я уверен, что любой кто препятствует расследованию терактов не имеет никакой защиты согласно закону.
Now as you are probably aware, it was the custom of most serious 18th century french painters- -
Ты, наверное, знаешь, что для многих серьезных художников 18-го века было обычным делом...
You are aware, aren't you, that as a private school, we depend on the financial support of our more affluent parent donors?
Вам известно, не так ли, что, будучи частной школой, мы зависим от финансовой поддержки богатых родителей наших учеников?
We apologize for the delay, but as some of you are aware, We have had to conduct a cesium test To verify the authenticity
Приносим извинения за задержку, но, как вы знаете, мы должны были провести тест на цезий, чтобы проверить подлинность двух бутылок, которые нам были предоставлены.
Akira Kurosawa, who, as I'm sure you are aware, is one of the greatest filmmakers of all time.
С Акира Куросава, который, как ты должно быть, знаешь, один из величайших кинорежиссеров мира.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390