As you well know Çeviri Rusça
1,816 parallel translation
As you well know, Henry is a special boy, so smart, so creative, and as you might be aware... lonely.
Вы же знаете, Генри - особенный мальчик... такой умный, творческий, и, как вы можете знать, одинокий.
The best place to hide, Mr. Reese, as you well know, is in plain sight.
Вы прекрасно знаете, мистер Риз, что прятаться лучше всего на виду.
No, Mr Garrow, it is not, as you well know.
Нет, м-р Гэрроу, это нормально, как вам хорошо известно.
As you well know, the Agency wasn't a great period in my life.
Тебе хорошо известно, что работа в Агентстве не была лучшим периодом в мой жизни.
You might as well know.
Вы, возможно, уже знаете...
Well, maybe you don't know her as well as you thought you did.
Ну, может вы все-таки не настолько хорошо знаете её.
As well as you can know a neighbor, I guess.
Только как сосед соседа
You know I've been talking to other teachers as well
Мы также беседовали с другими учителями.
Well, as the team owner, you and your lawyers must know why we want to talk to you.
Что ж, как владелец команды, Вы и Ваши адвокаты должны понимать, почему мы хотим поговорить с вами.
- If you knew me as well as you're pretending to, Then you would know... I stand for me.
Если бы ты знал меня настолько хорошо насколько прикидываешься, тогда бы ты знал... я на своей стороне.
Stone wanted me to let you know that Ross will be there as well.
Стоун хотел, чтобы я вам сообщила, что Росс тоже там будет.
I don't know him as well as you do.
Я не знаю его так хорошо как ты.
Well, as you know, that position was filled when you were promoted.
Как вы знаете, после вашего повышения эта должность была занята.
OK. Well, er, let me know as soon as you have anything, right?
Ладно, дашь мне знать, когда у тебя что-то будет, хорошо?
I mean, I like Call Of Duty, but, you know, sometimes... sometimes I like Pac-Man as well.
Мне нравится Call Of Duty, но, знаешь, иногда... иногда мне и Пэкмэн нравится тоже.
Your story don't end well, and if they don't know that by now, they as stupid as you are.
У твоей истории плохой конец. И если они этого ещё не поняли, они такие же тупые как и ты.
You know as well I do, he's got no legal requirement to explain how he came by it.
Вы не хуже меня знаете, что он не обязан объяснять, откуда у него эти деньги.
Ah, you know, I actually did some reading of the Pearson-harmon drug policy as well.
Знаешь, я недавно прочел о политике "Пирсон и Хардман" в отношении тестов на наркотики.
Yes, because as soon as we're done, I have an announcement to make, so we'd come back here anyway, so I thought we may as well, you know...
Да, потому что когда мы закончим, мне нужно будет сделать заявление, так что нам бы всё равно пришлось сюда возвращаться, и я подумал, мы можем заодно...
I'm just saying that if they want us to donate to their charity, they might as well step it up. You know, make me want to give away my money.
Если они ожидают от нас денег на их благотворительность, могли бы так постараться с приемом, чтобы я захотел расстаться с моими деньгами.
I know thee well, as well, which means you're gonna make up for canceling on me when you get home, mister.
Я тебя хорошо знаю, и, значит, ты компенсируешь это, когда вернешься домой, мистер.
Might as well settle in, you know?
Might as well settle in, you know?
I feel like I might as well have a big neon sign above my head that says, you know,
Мне кажется, что с таким же успехом я могу нацепить неоновый знак над головой, на котором написано :
You know that as well as anybody.
Нам всем это знакомо.
As a matter of fact, I've seated you next to someone I believe you know very well.
Кстати, я посадила тебя кое с кем, кого, думаю, ты хорошо знаешь.
It's gonna be a long one, so, you know, might as well enjoy it.
А она будет длинной, можно было бы провести её с удовольствием.
You know, I used to work in computers, as well.
Знаешь, я тоже с компами работал
- Well, I'm afraid the fact is, you can't really put on weight, as I know to my cost, unless you put things in your mouth.
- Боюсь, что на самом деле невозможно набрать вес, и я это знаю из горького опыта, если не набирать что-нибудь в рот.
And you know as well as I do that a son would have assured the succession.
Жизнь моих детей уже не будет такой, как прежде после рождения этой девочки.
And you know him as well as I do.
И ты знаешь его не хуже меня.
Well, as long as we're airing things out, you should know... that Beckman kissed me.
Ну, раз такой разговор.. ты должна знать... что Бекман поцеловала меня
Well... as much as you can know a person in a boat adrift. Trying to survive and thinking about your husband dead, or thinking that the next to drown could be you.
Настолько, насколько можно узнать человека, находясь с ним в одной лодке, пытаясь выжить и постоянно думая о своём погибшем муже, а также о том, что ты сама скоро можешь погибнуть.
There is something going on and you know as well as me.
Здесь происходит что-то странное, и ты тоже это чувствуешь, как и я.
Well, you know as well as I do, there's guys who roll over and beg and mercy, and then there's those other guys who get all heroic, and are willing to die for the cause.
Ну, ты не хуже меня знаешь, есть люди, которые молятся и просят пощады, а есть те кто играют в героя, и готовы умереть за своё дело.
Well, you know, it's as real as you want it to be.
Ну, все так, как этого вы пожелаете.
Well, maybe it started as a push in, you know.
Ну, может, все началось с того, что кто-то кого-то толкнул.
Okay, well, as long as you know that it's not a competition.
Ладно, что ж, только бы ты не считал это соревнованием.
- You know as well as I do it's too soon for them to do anything.
- Ты так же, как и я знаешь, что для них слишком рано начинать действовать.
As long as some chatty, got-it-so-easy fella doesn't come along and mess up my time, you know, works out pretty well.
Пока не нарываюсь на болтливого дружелюбного парня, который напрасно тратит моё время, всё получается очень хорошо.
Well, as you know, the officer-asset relationship can get complicated.
Ну, как ты знаеешь, могут возникнуть сложности в отношениях между агентом и информатором.
Are you going to gather wise people? Then, during the dynasty prior, Goryeo as well, I know there was something similar.
Ты хочешь собрать мудрых людей? было что-то подобное.
But then neither is yours, as you know very well.
Но ведь и у тебя тоже, как ты хорошо знаешь.
No Father... you know as well as I the church can't afford that... not now.
Нет, святой отец. Вы лучшe меня знаете, что церковь не может этогодопустить. Не сейчас.
All right, well, as most of you know, I'm getting married in 61 days.
В общем, как многие уже знают, Я выхожу замуж через шестьдесят один день!
You know as well as I do, there are too many variables.
В этом уравнении слишком много переменных.
And you've got to let James know as well.
И передай Джеймсу.
Well, living in Trench Town, you know, um, as a young man, surviving was easy.
Молодому парню было нетрудно выжить в Тренч-тауне.
I don't know if I want to have to explain my itinerary as well, you know what I mean?
Как-то не хочется включать в него объяснения по поводу необоснованной задержки.
You know as well as I do this is gonna bring aftershocks with it. It's gonna bring more- -
Tы не хуже меня знаешь, что новые толчки вызовут новые...
Well, you know, to tell you the truth it wasn't meant as a lightning bolt, but as a golden zigzag.
Ну, знаешь, честно говоря это должна была быть не молния, а золотая змейка.
You know as well as anyone this sort of thing only gets worse.
Кому, как не тебе, знать, что такие вещи добром не заканчиваются.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390