As you can tell Çeviri Rusça
538 parallel translation
As far as you can tell?
Насколько вы можете судить?
Is anything missing, as far as you can tell, Colonel Clapperton?
Что-нибудь пропало?
So, I'm from the states, as you can tell by my complete lack of sophistication, but that's o.k....... because I've greased my hair'n I'm a little FUCKING POET, tonight, alright?
Я из Штатов, что заметно по моему полному отсутствию утончённости, но это нормально потому что я смазал волосы и я, БЛЯДЬ, ПОЭТ сегодня вечером, ясно?
It's him that's done that, and more as I can't tell you, sir.
Это он со мной сделал, и не только это, сэр.
If you'll just give me my ticket to the theater, I'll be there as soon as I can, and then you can tell me what I've missed.
Если ты дашь мне мой билет в театр, я приеду сразу, как только освобожусь, а ты расскажешь, что я пропустила.
If you'll just tell the truth, we'll make it as easy as we can...
Если Вы просто скажете правду, мы постараемся сделать все возможное...
As a matter of fact, I can tell you, it will happen.
Кстати, я точно знаю, что это случится.
Don't tell me you can read the future Let's always take life as it comes.
Не говори мне, что ты видишь будущее. Будем жить сегодняшним днем!
In fact, you have beaten me, George, and as anyone in this county can tell you, that takes some doing.
В общем-то, ты победил. А это не так-то просто.
That's why I can tell you he is Mark Winston. Just as I dreamed of him. We'll be there late Friday or early Saturday.
именно поэтому я уверена он и есть Марк Уинстон такой как я его представляла мы приедем в пятницу или субботу я позвоню как только приеду мисс Медден?
They can tell you that José Rodriguez knows Acapulco as no one else.
Хосе Родригез знает Акапулько так, как свои пять пальцев.
When you give him the message, tell him... as soon as I can disengage myself from those who follow me... I shall be at my usual place to await his instruction.
Когда будешь передавать донесение, скажи ему... что когда я смогу освободиться от своих преследователей... я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций.
The man we have just identified for you as... Deputy Chief Moksar... comes to the window at intervals, says something... but, of course, from this distance, we can't tell what he says.
Человек, которого мы опознали как заместителя комиссара Моксара... время от времени подходит к окну, что-то говорит... но, разумеется, с этой дистанции, мы не можем понять, что он говорит.
A man who refuses to tell his name, who is as nervous as can be, almost agitated, and who begs you to receive him.
- Мужчина отказался назвать своё имя. Он был очень нервным, чем-то взволнован и попросил принять его.
You can't tell them as long as you are a priest.
Вы это не сделаете пока у вас сан.
What's wrong with him? As far as I can tell, he doesn't recognize any of you.
Мы будем стараться изо всех сил, чтобы помочь ему восстановить память.
I see so good that I can tell you, right from looking here, without the help of glasses or anything, as I look down, I see carrots.
Вижу до того хорошо, скажу я вам, что прямо от сюда, без очков или еще чего, просто глянув вниз, вижу морковь.
But in such a case as this you can't tell people that justice exists for it's not true they love justice!
В этом случае нельзя говорить, что на свете существует справедливость... Карающая справедливость.. Это ложь, что люди любят справедливость...
As kids we used to tell everything, can you do that now?
Мы, как в детстве, должны обо всём сообщать, можем ли мы сами что-то сделать?
- It's nothing. I have a mission with the Americans, as Mr Perkins can tell you.
У меня здесь особая миссия, и господин Перкинс может это подтвердить.
So let me tell you a little about it, to say as well as I can remember it.
Позвольте мне рассказать вам немного об этом по крайней мере как я это помню
It's a mistake to underestimate him, as the inspector can tell you.
Было бы большой ошибкой недооценивать его, поверьте словам инспектора.
She instructed me to tell you that she is leaving and that he can... that is you, sir, can do as you like.
Приказала доложить, что она уезжает, и пускай делают как им... как вам, стало бьть, угодно.
But we're going to be quitting all this as soon as hard times are over, I can tell you that.
Мы это бросим, когда пройдут тяжелые времена.
Oh, don't tell me you can read as well.
О, не говорите мне, что вы можете ещё и читать.
And as he is moving, you can't really tell.
ПО динамике НИКТО НИЧЕГО не ПОНЯЛ.
And if it isn't, we can always call Washington and you tell them your stoty and we'll tell them ours. lt's as simple as that.
А если против, мы позвоним в Вашингтон, вы расскажете свою историю, а мы - свою. Всё просто.
You can tell him everything just as it was.
Ты можешь рассказать ему все как было.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти.
Anyway, as long as we're stranded here together... in this sinister, deserted caravanserai - I can't tell you how much I despise this sort of... place, especially in winter, when there's no one.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
You might... as well tell us exactly what happened now, Olwen, if you can stand it.
Если вы, конечно, чувствуете себя в силах... И я вам должен сказать, прежде чем вы начнёте, что я не буду удивлён...
I can tell it says as little to you as the photo
Этот человек вам тоже не знаком.
As long as you tell'em the truth, they can't do you any harm.
До тех пор, пока ты не скажешь им правду, они не могут причинять тебе какой-либо вред.
Wrlte me as soon as you can and tell me everything.
Напиши мне, как только сможешь. Рассказывай обо всем.
I acted as though we were just friends each time I saw her, which wasn't very often, I can tell you that.
всякий раз как ее видел... уверяю вас.
First tell me if you can ever love me and respect me as you used to.
Я уже сказала, я хочу услышать, что ты любишь меня и уважаешь, как ранее.
There's nothing wrong with you as far as I can tell.
Насколько я понимаю, у тебя ничего нет.
And you tell him to get here as fast as he can.
Звони Тёмному, скажи ему, чтобы приехал, как можно быстрей.
As proof, I can tell you the next killing will occur on Monday.
В качестве доказательства скажу, что следующее убийство произойдёт в понедельник.
I don't know. I'm not an art crim critic, but I can sure as hell tell you that that's a crime.
Я не искусствовед, но с уверенностью могу утверждать, что это преступление, и только.
As we all know all about foreplay, no doubt you can tell me what the purpose of foreplay is.
Раз вы уже все знаете о стимулировании, вы, без сомнения, можете мне сказать в чем назначение эротического стимулирования.
"I can ´ t describe Him as He stood there," "but I can tell you how the women looked on seeing Him."
Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape.
Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка?
As anyone can tell you... the greatest secret to success... on the casino floor is knowing how to play the game.
Всем известно, что... главный секрет успеха... в казино, это знать правила игры.
I'll tell you what- - if you won't take me to the center, take me as far as you can.
Слушай- - если ты не можешь отвести меня к центру, отведи насколько сможешь.
- You'll do as I say. - You can't tell us what to do.
что делать.
As far as career longevity, you can't really tell.
Мне пока трудно строить далеко идущие планы.
Well, I'll tell you one thing and you can take this as official.
Ты определенно не прав. Знаешь, я кое-что хочу сказать. И ты можешь считать это официальным заявлением.
It came as quite a surprise, I can tell you. No. No.
Честно говоря, я этого не ожидал.
I sure as hell can't tell you we learned about hell...
Точно могу сказать, что я не могу рассказать, о чем мы узнали...
You can tell the angels... you never saw evil so singularly personified... as in the face of the man who killed you.
Расскажете ангелам на небесах, что никогда не видели такого воплощения зла, какого увидели в лице человека, убившего вас.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as your attorney 28
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you see 194
as you said 191
as you may have heard 27
as you please 44
as your attorney 28
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you see 194
as you said 191
as you may have heard 27
as you please 44
as you are 36
as you well know 135
as you do 33
as you call it 56
as your friend 86
as you 43
as you put it 48
as your doctor 24
as your father 16
as your lawyer 31
as you well know 135
as you do 33
as you call it 56
as your friend 86
as you 43
as you put it 48
as your doctor 24
as your father 16
as your lawyer 31