English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / At the moment

At the moment Çeviri Rusça

4,989 parallel translation
Yeah, life may seem shit at the moment.
Да, сейчас жизнь кажется дерьмовой.
At the moment it's just not viable, and the Americans know it, too.
Ситуация не конторолируемая.
Because at the moment I don't believe our interests are adverse to each other.
Потому что на мгновение я не поверил, что наши интересы расходятся.
I'm not feeling very charitable at the moment.
Сейчас у меня нет желания заниматься филантропией.
She's out of town at the moment.
Но её сейчас нет в городе.
Anyway, we might not be dying at the moment, but I still want to live like that.
В любом случае, возможно, мы не умрем прямо сейчас, но я все равно хочу жить так.
Actually, I don't have Mr. McGill at the moment, but I know he...
Вообще-то, мистера МакГилла сейчас нет, но я знаю, он...
At the moment, the Imperial Court is actively extending its domain.
Сейчас Императорский Двор активно расширяет свои владения.
Now, at the moment, 44 cents of every tax dollar goes to pay for these programs.
Ну а сейчас 44 цента с каждого доллара налогов идут на обеспечение этих программ.
It's hard to tell at the moment.
Тяжело точно сейчас сказать.
Kinda busy at the moment.
Немного занят сейчас.
We're not open at the moment.
Мы закрыты.
But at the moment, she is worth far, far more to this crew than the share it costs to have her.
Но в данный момент, она стоит намного больше команде, чем прибыль, которую мы с ней делим.
I'd say you have at least a half dozen votes over Captain Hornigold at the moment.
Я бы сказал, у тебя есть пол дюжины голосов над Капитаном Хорниголдом сейчас.
And I would love to hear all about it, but at the moment I'm a bit pressed for time.
И я бы с удовольствием послушал про это, но сейчас я ограничен во времени.
Your advice is not welcome at the moment.
В ваши советах, сейчас, нет необходимости.
It's confused at the moment, sir.
Все очень запутанно в настоящее время, сэр.
– – The subscriber cannot be reached at the moment.
- Абонент в данный момент недоступен...
The subscriber cannot be reached at the moment.
Абонент вне зоны досягаемости
Dad's plateaued at the moment... and so they said I should come back for the time being... and I didn't wanna be away from my family.
Папа пока в стабильном состоянии, так что меня отправили сюда, я хотела быть со своей семьей.
At the moment, he's using it to help the captain.
Сейчас, он использует её помогая капитану.
I'm kind of in an employment rut at the moment.
В профессиональном смысле у меня был плохой период.
Assuming he's standing at his full height at the moment of impact.
Предположим, что во время попадания пули он стоял во весь рост.
And at the moment, with what we've got, we can't say otherwise.
И на данный момент с тем, что у нас есть на руках, мы не можем утверждать об обратном.
It... it's not really the patients suffering that concerns me at the moment, Sister.
То... то, что меня сейчас беспокоит, это страдания не пациентов, сестра.
No-one is accusing you of anything, at the moment.
На данный момент вас никто ни в чем не обвиняет.
No, I'm right at the moment.
Спасибо, сейчас мне ничего не нужно.
But I'm not in charge at the moment, may not be again, don't know why I'm even interested, except out of sheer damn boredom.
Но я-то теперь не главный, и может им уже не буду, так что даже не знаю, зачем вообще этим интересуюсь, разве что мне чертовски невероятно скучно. Твоё здоровье!
Even though my legs are painfully white at the moment.
Даже не смотря на то, что мои ноги болезненно бледные сейчас.
He's not available at the moment.
Его сейчас нет на месте.
Uh... It's a bit of a work in progress at the moment.
Мы пока ещё работаем над этим.
No, the spray pattern would suggest this kid was close to the victim at the moment of attack.
Нет, траектория брызг крови на одежде мальчика утверждает, что он был в непосредственной близости от жертвы в момент нападения.
I used to love having the freedom to just leave at a moment's notice.
Мне нравиться быть свободной в любой момент.
The war is coming at any moment.
Война может начаться в любой момент.
We disable both controls at the exact same moment with a thermal lance.
Отключить оба управления защитой одновременно газовым резаком.
The fact we were together at that difficult moment give me strength
Тот факт, что мы были вместе в трудный момент дает мне силы
But at that moment, I only thought to make certain he wasna about to raise the alarm.
Но все, чего я хотел в тот момент - не дать ему поднять тревогу.
At that moment, I knew the coup would be a success.
В ту минуту я понял, что выходка будет успешной.
Our concern is that he could be on the move at any moment.
Мы боимся, что он может в любой момент уехать.
The gantry is moving away from the rocket as we anticipate the countdown at any moment now.
От ракеты убирают подъемник, скоро начнут обратный отсчет.
We should get official confirmation that Gus Grissom has come into the helicopter at any moment now.
В любую минуту мы должны получить официальное подтверждение, что Гас Гриссом сел в вертолет.
The moment we arrive at Nassau, you're free to go anywhere you want.
Когда мы прибудем в Нассау, ты можешь идти куда хочешь.
You ought to show your colors at just the right moment to get them to strike theirs.
Необходимо показать твой цвет в правильный момент чтоб они опустили свои.
I know you know this is significantly more complicated than the quantity of tits I have access to at any given moment.
Я знаю, что ты знаешь, что это всё куда сложнее, чем несколько сисек к которым я имею доступ в любой момент.
I mean, at this moment, the Brummel family and family-to-be... is proximal.
Сейчас тот редкий момент, когда Броммели нынешние и будущие оказались поблизости.
I do not at this moment in time recall the action nor the document in question.
В данный момент я не могу припомнить ни подобных действий, ни искомого документа.
Mm-hmm. He can be sweet at one moment and then he can be very controlling in the next moment.
Одну минуту он может быть милым, а в следующую становится очень властным.
None of which you seem to be able to master at the present moment.
Но в данный момент у вас трудности с общением в принципе.
Okay, this is that moment when Daddy's about to hit Mommy at the dinner table, so I'm gonna go ahead and excuse myself.
Так, этот тот момент, когда папочка ударяет мамочку об обеденный стол, так что я пойду, извиняюсь.
And from that moment on, they were attached at the hip, they went everywhere together.
И с того момента они были связаны, они везде были вместе.
Peter used to say that every successful company could look back at a defining moment early on where they would have died had it not been for the courage and the tenacity and maybe the insanity of one visionary person who put it all on the line
Питер говорил, что в начале истории каждой успешной компании есть некий решающий момент, когда компания могла погибнуть. Но не погибла благодаря храбрости, решительности и, возможно, сумасшествию одного визионера, осмелившегося рискнуть всем, пусть даже в тот момент это казалось огромной ошибкой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]