Ever since Çeviri Rusça
6,440 parallel translation
You've been terrified of water ever since, huh?
Ты с тех пор, наверное, воды и боишься?
She only grew more toxic ever since.
С тех пор она стала более ядовитой
Ever since Joe's execution, you've been... I don't know, Ryan.
Я не знаю, Райан.
Ever since you did this to me, I've got to wear these all the time.
С тех пор, как ты сотворил со мной такое, мне приходится носить их постоянно.
I've been terrified of small spaces ever since I was a child.
Я ещё с самого детства боюсь тесного пространства.
The game that you've been winning and I've been losing ever since the divorce.
Той, в которой ты побеждаешь, а я проигрываю с самого развода.
Because he's been showering you with praise ever since you got those pictures back from Angie.
- А то он в тебе просто души не чает, с тех пор как ты выклянчил у Энджи фотки.
Ever since we got those pictures back from Angie. Okay?
- Мы вместе добыли снимки у Энджи.
Ever since me and Nick shagged...
С тех пор, как мы с Ником переспали...
We've known it for a month now, ever since we intercepted one of these.
Мы знаем это уже месяц, с тех перехватили это.
Ever since we woke up, I haven't been able to shake the feeling I'm pregnant.
После того, как мы проснулись, я никак не могу побороть ощущение того, что я беременна.
Ever since, my greatest fear is dying young.
С тех пор, мой самый большой страх - умереть молодым.
'Cause ever since I got out the joint, I don't like people telling me where to go.
- С тех пор как я вышел, мне нравится самому решать, куда мне ехать.
Yeah, but you see, it's not the same, you know,'cause ever since prom, all I can think about is our kiss, but all you seem to think about is Karma.
Видишь ли, тут всё иначе, ведь с бала я только и думаю, что про наш поцелуй, а ты только и думаешь, что про Карму.
Ever since you started working for me, our relationship's been anything but normal.
С тех пор, как ты начала на меня работать, наши отношения никогда не были нормальными.
Ever since waking up, I hear this voice.
Я слышу этот голос с тех пор, как пробудилась.
Someone who's been getting around the law ever since she was young.
Кто-то способный обойти закон с самой юности.
They've followed me ever since the station.
Они следуют за мной повсюду после участка.
She's been out of control ever since Dad threatened to abolish us.
Она съехала с катушек, когда папа пригрозил упразднить нас.
Been jerking off to the memories ever since.
С тех пор дрочу на те воспоминания.
We've been hiding from each other ever since.
Мы прячемся друг от друга до сих пор.
He's been sleeping with the light on ever since that night, like a little five-year-old.
Он спит со светом с той ночи, как пятилетний.
Ever since he ran into you two.
С тех пор, как наткнулся на вас двоих.
It doesn't explain why you've been lying to me ever since you got back into town.
Это не объясняет, почему ты мне лгал с тех пор, как вернулся в город.
Ever since I was adopted,
С тех пор, как меня удочерили,
Our girls were such good friends ever since they were little.
Наши девочки были такими хорошими подругами с самого детства.
And ever since then, she wouldn't let you be.
И с тех самых пор не оставляла тебя в покое.
Ever since Will died.
После смерти Уилла.
Ever since he was really little.
С самого детства.
Ever since we were kids,
С тех пор, как мы были детьми,
Ever since I owned the mic at Becca's stupid surprise baby party, he's been riding my jock hard.
С тех пор как я перехватила микрофон на той дурацкой вечеринке в честь ребёнка Бекки, он ко мне липнет как банный лист.
Ever since his diagnosis, your brother's been obsessed with finding evidence of the afterlife.
Когда вашему брату поставили диагноз, он стал одержим идеей найти свидетельства "жизни после смерти".
Ever since you said you love me.
С тех пор, как сказал, что любишь меня.
Landis and I forged an I.D., altered a travel manifest, brought him on our transport home and have been looking out for him ever since.
Мы с Лэндисом подделали документы, изменили пассажирский список, посадили его на наш транспорт домой и с тех пор присматриваем за ним.
- ♪ Ever since the fire went out ♪ ♪ Well, I'm going to Jackson... ♪ How could they throw a party without us?
- Да! Как они могли не пригласить нас на вечеринку?
Em, he's barely left my side ever since he found out Andrew isn't A.
Эм, он едва оставляет меня одну с тех пор, как мы узнали, что Эндрю не Э.
Because ever since I got to Rosewood, all I've heard about Alison is how she's a master planner and manipulator.
Потому что все, что я слышал в Роузвуде об Элисон, так это то, что она мастер планирования и манипуляций.
I started snarfing Alison ever since she came back to town.
Я начала следить за Элисон с тех пор, как она вернулась в город
Ever since you found out that she was engaged, you've been weird.
С тех пор, как ты узнал, что она помолвлена, ты вел себя странно.
But Killy's been working the Russians ever since they were Soviets.
Но Килли разрабатывал русских еще со времен Советов.
Tom Connolly's been leaking information to the Cabal about everything that goes on in this place ever since he walked through that door and offered to save your life.
Том Коннелли сливал КАБАЛ информацию обо всем, что здесь происходило, с тех пор, как здесь появился и предложил спасти твою жизнь.
This thing you're going through ever since Charlene told me, I've had a pit in my stomach.
Это... то, через что вы проходите, с тех пор, как Шарлин сказала, у меня комок в горле.
I've been in hiding ever since. Watching. Waiting for a signal from reddington that it was safe to meet.
Я скрываюсь с тех пор, слежу, жду сигнала от Реддингтона, что встречаться не опасно.
I feel strong and ever since you got separated from...
У меня прилив сил, а с тех пор как ты рассталась с...
Well... it might have been a little weird, but ever since... this happened, any jealous bone has left my body.
Ну... может, это малость странно, но с тех пор как... это случилось, во мне не осталось ни капли ревности.
And ever since Becca hit her second trimest, she's been a total cooze.
Когда у Бекки начался второй триместр, она просто остервенела.
- Since... ever.
- Да, вообще, первый.
Since the dome came down, that was the only outcome there was ever gonna be.
С того момента, как Купол опустился, это и было единственным возможным завершением.
All I've ever done is love you, since the moment we met.
Всё, что я делала, - любила тебя, с того момента, как мы встретились.
The advances we've made since Patrick was lost, the opportunities we had to derive a pure strain from Christine, this is the best shot at treatment that we've ever had.
Прогресс, который мы совершили после потери Патрика, у нас появилась возможность извлечь целый образец ДНК Кристин, это лучшая попытка создания антидота, что мы предприняли.
And every day since I've wondered if it's ever gonna happen again.
И каждый день с тех пор я гадаю, может ли это случиться вновь.
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since i was little 33
ever since then 61
ever since i was a little girl 22
ever since i was 20
ever since i was a kid 42
since 481
sincere 22
sincerely 194
ever since i can remember 19
ever since i was little 33
ever since then 61
ever since i was a little girl 22
ever since i was 20
ever since i was a kid 42
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32