Fair play Çeviri Rusça
270 parallel translation
The spirit of fair play.
Игра по правилам.
I appreciate that spirit of fair play, Mr. Haggerty... but you see, my office cabled me a copy of your little item.
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
- Fair play. That you give back the suitcases of my acquaintances and everything that was in it.
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
- And you call this fair play?
Это Вы называете честной игрой!
There was good money and fair play for all.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
She has no sense of fair play.
Она не умеет проигрывать.
I thought you prided yourself in your sense of fair play.
Я-то думал, ты хвастался, что у тебя чутье на честную игру.
But we both believe in Roman fair play.
Мы оба знаем правила честной игры.
I want... fair play, Commandant.
Хочу... фер ппей, господин начальник.
I demand fair play.
Я требую справедливости!
I'm sure those creatures don't stay on their side of the boundary out of a sense of fair play.
Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам.
Is this an example to the world of American fair play?
И это пример миру американской справедливости?
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing correct reactions from other interferences.
Играющие в игру "Овцы и приливы" выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
Honesty and fair play.
Честность сострадание и честная игра.
It's the Fair Play for Cuba Committee.
Игра по правилам с кубинским комитетом.
Yes, for a score of kingdoms you should wrangle and I would call it fair play.
За сотню царств наверно бы схитрил, Но честной все ж сочла бы я игру,
"the spirit of fair play is exemplified. "'May the best man win'is the cry. "
- таков лозунг состязаний.
I'm here to see fair play.
Я здесь слежу за честной игрой.
This is fair play!
Играем честно!
Fair play to you for turning...
Молодец, что...
Fair play, fair play.
Честная игра есть честная игра.
Fair play to him.
Вот молодец.
I just wanted to say, the whole bishop thing, fair play to ya!
Я только хотел сказать, все эти епископские дела, здорово они у вас получаются!
PLAY FAIR, CHARMERACE. I HAVE.
Играйте честно, Шамерас.
We agreed to draw lots for your daughter, to play fair and square, and this dirty dog cheated!
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
Now play fair with us.
Играйте честно с нами.
Call him "mister" too! Yeah, that's not fair! Play fair!
Пора бы уже называть его главой школы... если по справедливости...
"He's been good to me and I'll play fair with him."
Он ко мне хорошо относится, и я буду с ним честной. "
You'll have the money tomorrow without fail. - Look. If you're not going to play fair by - -
Я вам гарантирую, что завтра деньги будут.
Agreed Mr. director, I always play fair.
Согласен, мистер директор, я всегда играю честно.
I taught you to play fair, to play clean, and with good sportsmanship.
я учила вас играть честно, сохран € € командный дух и уважение к противнику
He looks "fair-play".
У него вид честного человека.
Play gracefully, this is not a fun fair!
Играйте элегантно! Мы не в Луна-парке!
"With you, I wanted to play fair and I though a conversation would be a good prologue."
"С тобой я хотел играть в открытую и подумал, что для начала неплохо было бы поговорить."
- Shall we play fair? - How do you want it?
- Типа сыграем культурных?
" We play fair and we work hard And we're in harmony
Мы играем честно, работаем на совесть. И дружно мы живем.
Let's play fair.
Будем играть честно.
I always play fair, okay?
Я всегда честно играю.
By then every player has a fair understanding of the many rules and knows which character he wants to play permanently.
К этому времени каждый игрок уже достаточно хорошо понимает правила и знает, какого персонажа он должен играть.
Young Dale is continually refusing to play fair!
Юный Дейл по-прежнему не хочет играть честно!
Filthy bad guys didn't play fair.
Большие ребята играют нечестно.
You don't play fair, mister.
А-а, вы не честно играете, мистер.
'Cause I'm a gamblin'boogie man although I don't play fair lt's much more fun I must confess with lives on the line
Я очень азартный Бугимэн хотя и предпочитаю мухлевать Так веселее, признаюсь, чем жить как все
He'd play both sides of the board equally hard, careful to be fair... and he always won.
Он играл за обе стороны с равным усердием, осторожно, чтобы не подигрывать одной стороне... и он всегда выигрывал.
You play the game fair.
Ты по правилам играй.
- You don't play fair.
- Ты играешь нечестно.
Don't spout off your holier-than-thou Federation fair-play dogma.
Вот только не надо федеральных лицемерных сказок про игру по правилам.
They play fair, you know.
Они честно играют, вы же знаете.
Okay, play fair.
- Хорошо. Играй честно.
- but that you play fair.
-... но главное - играть честно.
- He's gonna play fair?
- Он будет честно драться?
play 651
playa 36
player 193
play the game 51
plays 155
playing 440
playing games 28
played 66
play with me 42
players 77
playa 36
player 193
play the game 51
plays 155
playing 440
playing games 28
played 66
play with me 42
players 77
playboy 86
play video games 16
playing hard to get 22
playing video games 17
playing cards 21
play nice 84
play it 135
play dead 29
play it cool 71
play it again 120
play video games 16
playing hard to get 22
playing video games 17
playing cards 21
play nice 84
play it 135
play dead 29
play it cool 71
play it again 120