He would have Çeviri Rusça
4,861 parallel translation
Truth is, I think he would have done anything to win me back.
Правда в том, я думаю, что он бы сделал все что угодно, чтобы вернуть меня.
He would have enjoyed today.
Он бы с удовольствием сегодня.
Even today, she would have a hard time getting the same recognition your father gets just because he's a man.
Даже сегодня ей было бы трудно получить такое же признание, как твой отец.
There's no way he would have gone along with a plan like this.
Он никогда бы не согласился на такой план.
Yes, Elijah, my child, which is why, although she feigns innocence, I can't help but recall it was Freya who led our lunatic brother Finn to the safe house, where he would have done God knows what if you had not intervened.
Да, Элайджа, моего ребёнка, именно поэтому, хоть она и притворяется невинной, я припоминаю, что это была Фрея, которая привела нашего чокнутого брата Финна в укровное место, где он мог бы бог знает что сделать,
Jax, if I had let you escape, he would have killed me...
Джекс, если бы я позволил вам сбежать, он бы меня убил...
Even if we did sic Merlyn on Brick, which I am not advocating, he would have just as much trouble finding Brick as we've had.
Даже если мы натравим Мерлина на Брика, в чем я не уверен, У него могут появиться те же проблемы с поиском Брика, что и у нас.
You made her a target for the League so he would have to challenge Ra's just to save her.
Ты сделал её мишенью для Лиги, и ему пришлось вызвать Ра'са, чтобы спасти её.
He would have made a great Santa Claus.
Он был бы отличным Санта Клаусом.
Just when he thought he would have to spend the night sleeping in his car...
Он думал, что ему придется спать в машине...
If he wanted to use three streamers, he would have.
Если бы он хотел использовать три ленточки, он бы так и сделал.
He would have done anything for you.
Сделал бы ради вас что угодно.
If Trick was the Blood King, he would have shown his power.
Если бы Трик был Кровавым королём, он бы показал свою силу.
He would have loved this, sneaking around, going on weird adventures.
Ему бы здесь понравилось, лазить где то, попасть в странное приключение.
He would have been... 32 last August.
Ему бы было... 32 в августе.
Theo Chessani, he would have to be somewhere in his 90s by now.
Тео ЧессАни сейчас лет девяносто.
He would have visited your father a few times in the weeks before Nomar's death.
Незадолго до смерти Номара он пару раз приходил к твоему отцу.
If he was doing everything he could, he would have gotten the tape before you were incarcerated, right?
Если бы он делал все, что в его силах, он бы нашел кассету до того, как тебя посадили, да?
If Dalton knew about it, don't you think he would have told you when he gave you your marching orders?
Если бы Дэлтон о нём знал, не думаешь, что он сказал бы тебе о нём, когда отдал приказ?
He would have gone ballistic.
Он бы взбесился.
He would have bled out.
Он бы истек кровью.
Who knows what he would have wanted today?
Кто знает, чего бы он сейчас хотел?
He would have found his way into that O.R. eventually.
Он все равно нашел бы способ туда пробраться.
I would have hurt him a whole lot worse than he hurt you.
От меня бы ему досталось посильнее, чем тебе от него.
He is leading a relatively normal life. And five years ago, that would have been impossible.
Он живет нормальной жизнью, пять лет назад это было бы невозможно.
Okay, look, if I would have known that he was gonna keep us here all night while he had them tested, I would've kept my mouth shut.
- Хорошо, послушай, если бы я знал, что он будет держать нас здесь всю ночь, пока проводит экспертизу, я бы молчал.
But it would have been harder for Sally if he'd just gone missing again.
Но для Салли было бы ещё тяжелее, если бы он снова просто пропал.
He would definitely have access to heroin.
И у него наверняка есть доступ к героину.
My friends, when my father closed this mine 20 years ago, he little thought it would have a future.
Мои друзья, когда мой отец эта шахта закрыта 20 лет назад, он немного подумал, что это будет иметь будущего.
If he were suspicious, he would not have invited me to meet his family.
Но если это значит, что мы получим достаточно денег для начала новой жизни, оно того стоит. Если бы он что-то подозревал, он не позвал бы меня на ужин в семейном кругу.
What possible motivation would he have for killing Emma?
Какие у него могут быть мотивы для убийства Эммы?
except to say, I had a lieutenant in the war and he told Eisenhower to go to hell once, on account of his orders would have got us all killed.
Вот только... Был у меня на войне лейтенант, и он как-то послал к чёрту Эйзенхауэра... из-за приказа, который бы всех нас убил.
The Elijah I know would never have clung so desperately to the word of a duplicitous stranger, telling him what he wants to hear.
Элайджа, которого я знаю, никогда бы не цеплялся так отчаянно к слову двуличного незнакомца, говоря ему то, что он хочет услышать.
Perhaps this never would have happened if he'd have had a real Alpha.
Быть может ничего бы не произошло, если у него был настоящий Альфа.
If he were, I suspect you would have heard from him by now.
Если так, подозреваю, что он бы уже связался с вами.
If I had have known he was here, he never would have made it past the front gate.
Если бы я знал, что он здесь, он бы и шагу не ступил дальше порога.
Why would he have any feelings left for the Crown Prince who doesn't even come to see him.
Думаете, у него ещё остались тёплые чувства к Принцу, после всех его прегрешений?
Sandy would have said that he was in mourning for the loss of the breast.
Сэнди сказала бы, что он был в трауре, потеряв связь с грудью.
Anyway, for the stationary footboard to create that wound in our victim's skull, he would either "a," had to have fallen 18 stories, "b," have a head that weighs 5,500 pounds, "c," have flown into the footboard at 120 miles an hour, or "d," some variable combination of these factors.
Так или иначе, для того, чтобы получить такую травму черепа о неподвижную подножку кровати, нашей жертве надо было : а ) упасть с 18 этажа, б ) иметь голову весом в 2 500 кг, в ) влететь в изголовье на скорости 192 км / ч,
If he had just hooked a finger on her finger it would have been enough for both to attain the supreme licentiousness.
Если бы он просто зацепил пальцем ее палец, этого было бы достаточно для достижения высшей распущенности.
- along with the rest of her. - Well, if Jezebel was right with the risen Jesus, the Riz would have provided her with a new face, as He has provided mine.
- Ну, если Иезавель верила в воскресшего Иисуса, то она получила новое лицо, как я получил от Него.
I would have known if he was.
Я бы узнал, если он лгал.
Why would he have had a seizure out of the blue?
Что за неожиданный приступ? Не знаю.
If I'd known what he was going to do, I would have shot him there and then.
Если бы я знал, что он собирается сделать, я бы застрелил его в тот же момент.
Well, he thinks it would be a good idea to have my mother come for a visit... you know, extended family for Lucy, someone to talk to, blah, blah.
Он думает, что будет хорошей идеей пригласить мою мать погостить... Она ведь семья для Люси, так они смогут общаться.
He just still would have been my ex-brother-in-law.
Он просто был бы бывшим мужем моей сестры.
Before he became the Red Dragon, this shy boy would never have dared any of this.
До того, как он стал Красным Драконом, этот застенчивый юноша никогда не осмелился бы на подобное.
Destroying him would lead us to the civil war. The Englishmen have showed us what he costs.
Убить его - то же самое, что дать отмашку гражданской войне, а мы видели, к чему это привело англичан.
If he had a concussion, didn't have time to recover from it... The hits he took today would explain the swelling
Если он получил сотрясение мозга, и не было времени, чтобы оправиться от него... сегодняшние удары могут объяснить отёк.
He was afraid I'd think he was crazy, and had I not seen what I did, I would have.
Он боялся, что я решу, что он чокнутый, и даже если я не замечал, как схожу с ума, это происходило.
The only regret I have is that I can't help'em now, because boy, would he have a field day here!
Единственное, о чем сожалею, что не могу помочь ему сейчас, иначе он бы здесь здорово повеселился!
he would have killed me 16
he would have been 19
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't have 16
he wouldn't listen to me 16
he would never do that 37
he wouldn't tell me 33
he would have been 19
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't have 16
he wouldn't listen to me 16
he would never do that 37
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
he would 208
he would be 16
he would never 36
he would say 35
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
he wouldn't listen 42
he would 208
he would be 16
he would never 36
he would say 35
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
have you eaten 167
have a good time 307
have a good flight 33
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
have you eaten 167
have a good time 307
have a good flight 33