Into the light Çeviri Rusça
570 parallel translation
I told him don't go into the light!
Я говорил ему, чтобы не шёл на свет!
You're out of the dark You're out of the night Step into the sun Step into the light Keep straight ahead for The most glorious place
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте...
He is flying into the rainbow, into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us.
Он летит к радуге, к надежде, к будущему, славному будущему, принадлежащему тебе, мне и всем нам.
It wouldn't follow her into the light.
Оно же держалось вдали от озера.
Because they don't like the dirt, so they run up into the light as fast as they can, to blossom and die!
Потому что в грязи им неуютно и они спешат поскорее чтоб расцвести и умереть!
The woman's shapely leg slowly comes into the light...
Восхитительная ножка прекрасной женщины входит в луч света.
Did the man go into the light?
Этот человек вошёл в этот светящийся объект?
What happened when he went into the light?
Что случилось, когда он вошёл в этот светящийся объект?
Yes, please, please. Take it into the light.
Прошу вас, подойдите сюда, на свет.
When I lead our people into the light, all those ancient fears will fall away.
Когда я выведу наш народ на свет, эти страхи исчезнут.
I had come to the surface into the light of common day after a long captivity in the sunless coral palaces and waving forests of the ocean bed.
Я вынырнул на поверхность, на свет прозаического дня после долгого плена в тёмных стенах коралловых дворцов и в колышущихся джунглях океанского дна.
Tell her not to go into the light!
Скажи, чтобы не ходила к свету!
Do not go into the light!
Не ходи к свету!
Throw it into the light!
Бросайте ее в свет!
Go into the light!
Идите к свету!
You said don't go into the light!
Вы сказали не ходить к свету!
You dropped this fork into the blender, it explodes everywhere ; instead of cleaning it up, you decide to get high, but you're not gonna look for matches, so you use the stove to light this towel, you pass out, the towel sets the chair on fire, but the sprinklers don't work, so you decide to put it out using a combination of urine and bong water.
Сунул вилку в этот миксер, всё взорвалось ; но вместо уборки, ты решил все усугубить и не собирался заморачиваться, использовал плиту для просушки полотенца, вырубился, полотенце подожгло стул, но разбрызгиватели не сработали, и ты решил использовать
Suddenly, the orchestra bursts into a brilliant finale in which the hours of darkness are overcome by the hours of light.
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
You'll see shooting stars glide into this world of light like shining balls in the nocturnal tennis of the abyss!
Вы увидите метеориты, скользящие в этом мире света, как сияющие шары космического тенниса!
May our steps be light enough to carry us up into the sky.
И пусть наши шаги будут достаточно легки чтобы привести нас в небеса.
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Next to it are the remnants of one of the old lancet windows which let light into the king's chamber.
Рядом с ним - остатки одного из старых стрельчатых окон, сквозь которое освещалась комната короля.
And while the flash of our beginning... has not yet traveled the light years into distance... has not yet been seen by planets deep within the other galaxies... we will disappear into the blackness of the space from which we came... destroyed as we began, in a burst of gas and fire.
И пока свет только в начале.. Своего пути на расстоянии нескольких световых лет... И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках...
Look into Her sweet eyes, and in Her glance, each one of you... will feel the light of hope turned on in your heart.
Если вы очистили свои души, милость Всевышнего отныне распространится и на вас.
When he moved into the building... all the light bulbs started disappearing.
Как только он сюда переехал... куда-то стали пропадать лампочки.
They developed a technique for descent into the unconscious mind, part light-induced, part drug.
Там разработали методику проникновения в подсознание при помощи мерцающего света и каких-то препаратов.
Step into the light, Mr. K.
Пожалуйста, к свету, господин К. Кто они такие?
Here I see you descend into your tomb in the first light of day.
Что, если бы я увидел тебя спускающейся в одну из этих могил на заре?
I don't know whether you've gone into a room and switched on the light and had to wait a second or two before the thing lit itself up, hmm?
Я не знаю, находились ли вы в комнате, включали свет и приходилось ждать секунду или две, прежде чем он загориться, ммм?
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching.
Световой луч высокой интенсивности был направлен в систему Гамма из тройной системы, к которой мы приближаемся.
She's up there now, beautiful as ever... far from the ants... full of light... Turned into a star.
Она сейчас там... красивая, как никогда далеко от муравьёв полна света превратившаяся в звезду.
This is a trick-table. If you don't have such a thing at home you take your best dining table, cut a hole into it, put a glass plate over it, and over the glass plate some transparent paper, and then you put some light on from underneath.
Зто съёмочный стол Если у вас нет дома такого, то возьмите лучший обеденный стол, вырежьте в нём отверстие положите сверху стеклянную пластину и прикройте её прозрачной бумагой, а затем поместите снизу источник света
When the light is turned on, you'll all go into the screen.
Когда зажжётся свет, вы все пойдёте к экрану.
Let us dig into the past for a moment... and shed some light on Jacky Martin's morals.
- Давайте на миг погрузимся в прошлое и прольем немного света на мораль Джеки Мартина.
But as I always say, one must never be afraid... to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches.
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы, куда никогда не проникают лучи света.
Look, all we have to do is take the Axonite, put it in the light accelerator and crack it down into particles.
Все что нам придется сделать, так это взять аксонит, поместить его в акселератор и разложить на частицы.
Look deep into the blue light.
Смотри в глубь синего света.
Let the sun And light come streaming Into my life
Пусть солнца света яркого поток ворвётся в жизнь мою!
The result is to spread the white light out into its constituent rainbow of colors.
В результате белый луч расщепляется на его составные цвета радуги.
Only very close to the speed of light does the visible world get squeezed into a kind of tunnel.
Только очень близко к скорости света видимый мир сужается в некое подобие туннеля.
The telescope focused the faint light from a galaxy into the spectrometer where it was spread out into its rainbow of constituent colors.
Телескоп фокусирует слабый свет от галактики на спектрометр, где он раскладывается на радугу составляющих цветов.
After the sun turned on its ultraviolet light poured into our atmosphere.
Когда зажглось Солнце, его ультрафиолетовый свет пролился в нашу атмосферу.
If the Millennium Falcon went into light speed... it'll be on the other side of the galaxy now.
Если "Тысячелетний Сокол" ушел в скорость света... то сейчас он уже на другой стороне галактики.
I use to catch frogs when I was a kid put a cherry in its mouth... light the fuse and let her go... back into the water
Когда я был ребёнком, я ловил лягушку, вставлял петарду ей в рот Зажигал фитиль и отпускал её... обратно в воду
The light on the plants converts carbon dioxide into carbohydrate.
Свет на растениях преобразует углекислый газ в углевод.
They resist going into that light however hard the light wants them.
И они отказываются идти к этому свету, как бы он их ни манил.
When I light the candle and get into the water,
Как только я зажигаю свечу и иду к воде
And all the light blue rivers Will flow into valleys!
И голубые реки В долины побегут!
When the light gets into your heart, baby
# When the light gets into your heart, baby #
- Into the light.
- На свет.
into the woods 38
into the fire 18
into the car 16
into the 22
into the house 19
the lights are on 28
the lights went out 23
the lights 112
the light 187
light 922
into the fire 18
into the car 16
into the 22
into the house 19
the lights are on 28
the lights went out 23
the lights 112
the light 187
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
lights up 17
light brown hair 16
light as a feather 41
lights off 30
lightbody 32
light them up 21
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
lights up 17
light brown hair 16
light as a feather 41
lights off 30
lightbody 32
light them up 21