Just passing Çeviri Rusça
797 parallel translation
I was just passing by Mr Stevens.
- Я просто проходила мимо, мистер Стивенс.
Just passing by
Просто проходил мимо.
Don't tell me you were just passing by the opera house yesterday.
Только не говори мне, что ты просто проходил мимо Оперы вчера вечером...
You were just passing through town, you were never in the neighborhood...
" ы в городе проездом, ты никогда не был в окрестност € х...
- You say you were just passing through town.
- " ы говорил, что только был проездом через город.
Just passing by or did you go out Of your way to make this call?
Просто проходили мимо или специально зашли?
Staying a while or just passing through?
Останетесь не на долго, или только проездом?
Popescu, his own driver knocking him over, his own doctor just passing by.
Его сбил его собственный водитель, его собственный врач проходил мимо...
You're just passing through, only not fast enough.
Просто зашел... и быстро вылетишь!
That guy you saw in my office, he's just passing through.
Этот тип... он сейчас уйдет.
We're just passing through
Мы здесь проездом.
I'm just passing La Guardia field.
Я проезжаю аэропорт Ла Гардиа.
I'm just passing by.
Я? Нет, я завтра должен уехать.
- Is he just passing by? - No, he works here, in a bank.
Я слышала, что он работает в банке...
You're just passing through. I have to take care of my year-round friends.
Вы кочевник, я должна заботиться о своих особых друзьях.
I'm not in here, I'm just passing by!
Я здесь не стою, я просто мимо проходил!
- No, I'm just passing by.
- Нет, я заскочил на минутку.
- And you were just passing by?
- И вы просто проходили мимо?
He was just passing through town. which is his legal right.
Они просто ехали через город, в чём их законное право.
Okay, I was there, but I was just passing through.
Да-да, проходил, но только проходил.
I was just passing through.
Я просто проходил там.
- I was just passing
- Я шел мимо.
Forgive me. I was just passing by. You know how it is.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
And you're just passing through.
А вы проездом?
I was just passing by here, I said to myself
Я тут мимо проходил. И сказал себе,
- Maybe they're just passing.
- Может они просто куда-то направляются.
I'm just passing.
Я там ненадолго.
Like I was just passing time, Captain.
Я просто проводил там время, Капитан.
We're just passing through New York on our way to Boston.
Мы просто проездом тут на пути в Бостон.
He ´ s just passing through.
Он только проездом.
We were just passing through there by chance.
Мы просто случайно проходили мимо.
No, we're going to Baia for vacation, we're just passing through.
Нет, мы хотим отдохнуть в Байях. Здесь мы проездом.
Was it just... a passing phenomenon due to his presence?
Я сказал себе : "Это только в его присутствии."
Just a passing fancy.
Это всего лишь каприз.
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore.
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
I just happened to be passing by, and I thought I'd drop in.
Я просто проезжал мимо и решил зайти.
I just happened to be passing by here.
Я просто проходил мимо.
I just went for a walk and happened to be passing by here. What do you...
Я просто вышел прогуляться и случайно оказался поблизости.
- Yes, I was just passing through.
- ƒа, только проездом.
A doctor Harry used to go to. He was passing just after it happened.
Врач, к которому ходил Гарри, он проходил по улице, как раз когда это случилось.
At each spot with the passing arrows... they plan a fort just to be held by a handful of soldiers.
В каждом месте, где пройдут солдаты... они планируют строить форты, охраняемые небольшими отрядами.
I was just passing by.
Тут мое постоянное место, а меня гонят эти шлюхи.
I could say I just happened to be passing by.
Я могу сказать, что случайно проходил мимо.
Are you just passing through?
Вы тут проездом?
I just meant that she's kind of a busybody, and passing that key back and forth...
Нет, нет. Я имел ввиду, то она такая сплетница, а если передавать ключ туда-сюда...
It was just a passing cloud.
Это было просто облачко.
Well, it's just a passing symptom.
- Ќу, это временный симптом.
No, just an old friend, passing by, bit of a surprise. I can't wait to see her face.
- Нет, я просто старый друг, мимо проходил, решил сделать сюрприз.
I was passing by anyway. Just a little set of buttons.
Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Just a passing time-traveller, anxious to be on his way.
Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути.
Now you may be just great at hanging paper around the big city and passing bad checks but us country boys ain't entirely brainless.
Ты иди ещё по городу афиши расклей и подсовывай фальшивые чеки но мы, деревенские парни, не совсем безмозглые.
just passing through 59
passing 37
passing through 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
passing 37
passing through 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just bear with me 31
just let it be 17
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just bear with me 31
just let it be 17
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just be patient 84
just eat 44
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just a little 454
just be patient 84
just eat 44
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43