Just passing through Çeviri Rusça
278 parallel translation
You were just passing through town, you were never in the neighborhood...
" ы в городе проездом, ты никогда не был в окрестност € х...
- You say you were just passing through town.
- " ы говорил, что только был проездом через город.
Staying a while or just passing through?
Останетесь не на долго, или только проездом?
You're just passing through, only not fast enough.
Просто зашел... и быстро вылетишь!
That guy you saw in my office, he's just passing through.
Этот тип... он сейчас уйдет.
We're just passing through
Мы здесь проездом.
You're just passing through. I have to take care of my year-round friends.
Вы кочевник, я должна заботиться о своих особых друзьях.
He was just passing through town. which is his legal right.
Они просто ехали через город, в чём их законное право.
Okay, I was there, but I was just passing through.
Да-да, проходил, но только проходил.
I was just passing through.
Я просто проходил там.
And you're just passing through.
А вы проездом?
We're just passing through New York on our way to Boston.
Мы просто проездом тут на пути в Бостон.
He ´ s just passing through.
Он только проездом.
We were just passing through there by chance.
Мы просто случайно проходили мимо.
No, we're going to Baia for vacation, we're just passing through.
Нет, мы хотим отдохнуть в Байях. Здесь мы проездом.
Maybe Mucjusz rented a room in the inn, maybe he was just passing through...
Может, Муций снимет комнату в трактире, может быть, только приехав...
We were just passing through Hadleyberg and I'm afraid we overheard a most interesting conversation.
Мы просто проходили Хедлеберг и, боюсь, мы случайно подслушали очень интересный разговор.
No, I'm just passing through.
Конечно. заходи в дом.
- You men just passing through?
- Вы тут проездом?
I was just passing through.
Я был просто проездом.
UNDERBOSS OF AKASHI FAMILY IN KOBE SHINICHI IWAI I was just passing through and dropped in.
МЛАДШИЙ БОСС СЕМЬИ АКАСИ В КОБЕ СИНИТИ ИВАЙ Да я так, мимо проходил.
I was just passing through.
Я лишь проходил мимо.
I was just passing through.
Я пpocтo пpoxoдил мимo.
Just passing through?
Проездом?
I'm just passing through.
Я всего лишь приезжий.
- You staying in town? - No, just passing through.
Нет, я проездом.
She was just passing through. Old friend of the family's. Good-looking broad.
Она была у них проездом, старая подруга семьи.
We're just passing through.
Мы лишь временные гости в нем.
- I'm just passing through.
Да нет же! Я проходил мимо.
Just passing through, as a matter of fact.
На самом деле, я просто проезжал мимо.
Just passing through?
Moжнo здecь пepecидeть?
You're just passing through.
Ты просто приходишь и уходишь.
Just passing through?
- Вы здесь проездом?
They just passing through here?
Они здесь просто проездом?
Just passing through.
Вот, проезжал мимо.
They're doing the right thing just passing through.
Это уже стало нашей традицией.
- I was just passing through town. - A likely story.
Так я тебе и поверила.
- No, I was just passing through.
- Нет, я забежала только на минуту.
I was just passing through.
Я просто проезжал мимо.
I was just passing through on my way to Kochavi.
Я проходил мимо! Шел к Кохави!
That's the reason why you live here and I'm just passing through.
Вот поэтому ты тут живешь, а я просто проезжаю мимо.
But it's the reason I'm living here, and you're just passing through.
Но поэтому-то я здесь живу, а ты просто проезжал мимо.
- Maybe they were just passing through.
- Может, они просто проходили мимо.
- Yes, I was just passing through.
- ƒа, только проездом.
Are you just passing through?
Вы тут проездом?
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks.
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
I thought you'd also like to know that Kozak wasn't just some drifter passing through.
Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
To anyone who looked, I was just another doctor passing through.
Для всех я был лишь проходившим мимо врачом.
I slept with a white man passing through town... just to have you!
Я переспала с мужчиной, что был здесь проездом... только из-за тебя!
Back when you first showed up, you were just some guy passing through.
Когда ты только здесь появился, ты был просто один из тех, кто проходит мимо.
We just got a report from a ship passing through Sector 900... on the edge of Vorlon space.
Мы только что получили доклад с корабля из Сектора 900 на границе ворлонской территории.
just passing 18
passing through 31
through 593
through the window 42
through me 16
through the woods 16
throughout history 33
through the door 29
through and through 51
through christ our lord 18
passing through 31
through 593
through the window 42
through me 16
through the woods 16
throughout history 33
through the door 29
through and through 51
through christ our lord 18
through that door 24
through here 120
through there 98
through you 26
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just relax 1151
through here 120
through there 98
through you 26
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just relax 1151
just breathe 514
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just a little 454
just be nice 17
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just us 261
just a joke 49
just be quiet 102
just beautiful 39
just a little 454
just be nice 17
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just us 261
just a joke 49
just be quiet 102
just beautiful 39