English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Never have i ever

Never have i ever Çeviri Rusça

333 parallel translation
# Never leaving us alone Never have I ever known #
Господи, кого же тут бояться, ведь над ним лишь можно посмеяться!
I have never seen such interesting incident ever since I was born!
Я никогда не видел подобного за всю свою жизнь!
I never taught her the value of money because I didn't intend she should ever have to know it.
Я никогда не учил ее считать деньги, потому что не предполагал, что ей это пригодится.
- And, Jeeves, have I ever been to Brighton? - Never, sir.
- И ещё, Дживс, я когда-нибудь бывал в Брайтоне?
- Oh, you knew each other before. Believe it or not, I had never seen him before in my life and... if I ever had, I never would have married him.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
I never imagined that I'd ever have to deal with something like this.
Я никогда не думал, что я когда-нибудь придется заниматься чем-то вроде этого.
But if I had thrown you into the sea, we'd have never met that funny doctor, who said it was only wind - worst attack of wind I've ever seen.
Но, если бы я выбросил тебя в море, мы бы так и не познакомились с тем забавным врачом, который сказал, что это просто колики, худшие, что я видел в жизни.
- I never thought anyone would ever have to use this place again.
Ќикогда не подумал-бы, что кому-то понадобитс € это место снова.
That I served my country faithfully in World War Two and was awarded the Navy Cross for actions in defence of my country. That I have never been arrested or indicted for any crime. That no proof linking me to any criminal conspiracy, whether it is called Mafia or Cosa Nostra or any other name, has ever been made public.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
A romantic readiness such as I have never found in any other person, and which it is not likely I shall ever find again.
Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
How could I have made such a blunder? I never ever get drunk.
Что мы твои друзья, и Галя тебя простила.
I would never have done it. I couldn't ever.
Никогда не смогу.
I have never ever, in my travels, come across a man as large as you with as much muscles, who has absolutely no penis.
Но ни разу на своем пути я не встречал такого здоровенного детину как ты, с такой горой мышц и полным отсутствием члена.
I was kind of wondering if I wouldn't have to serve detention at all... if I promised I'd never ever do it again.
Мне кажется, в этот раз можно обойтись и без наказания... если я пообещаю что вредь не буду этого делать.
I have never done business with anybody... and Jerry is my witness, that I have ever, ever, ever
Я никогда не имел дел ни с кем... и, Джерри подтвердит, что я никогда, никогда...
I have never, ever brought up money before!
Я никогда не говорила с тобой о деньгах.
I don't think they ever will invent a time machine, because if they had done so in the future, they would've got in it straightaway and come back and made sure that Esther Rantzen had never been born. But she has been, so they can't have done, can they? Anarchy!
Я думаю, что машины времени не существует, потому что если бы люди будущего ее изобрели, то они тут же вернулись бы в прошлое и помешали Эстер Рантцен, этой телеведущей, родиться на этот свет... но она родилась, так что это все невозможно.
I have never seen one episode of I Love Lucy in my life ever.
Я не видел ни одного эпизода Я люблю Люси в моей жизни.
I have never, ever been asked that.
У меня никогда в жизни этого не спрашивали.
Pardon me for saying sir... Ever since Mrs Acatava began living in our house, I have never seen her in such a depressed state as yesterday.
Осмелюсь дoлoжить, сэp, с тoгo вpемени как миссис Акатава живет в нашем дoме, я никoгда еще не видел ее в такoм угнетеннoм сoстoянии, как вчеpа.
Never in my entire life have I ever been as content.
Никогда в своей жизни я не имела столько счастья, как там
You know, you remind me of a poem I can't remember... and a song that may never have existed... and a place I'm not sure I've ever been to.
Знаешь, ты напомнила мне стихотворение, которое я позабыл. И песню, которой, возможно, никогда не было. И место : где я по-моему, никогда не был.
And I have never had or ever will have any boyfriend!
И у меня не было и никогда не будет никаких мальчиков.
And I have never had or ever will have any boyfriend.
И у меня не было и никогда не будет никаких мальчиков.
I heard a declaration, the most impudent declaration I have ever heard - I don't dare say to whom it was attributed in some newspaper since these kinds of things are never certain - someone in the publishing field who dared to say : " You know, today, we no longer risk making mistakes
За свою жизнь я слышал немало заявлений, среди них ужасно бессовестные, не буду говорить, кому они принадлежали, в одном журнале говорилось :
This woman has never, not once ever, as long as I have known her worn a bra.
Эта женщина никогда, ни разочка, за то время, как я её знаю не носила лифчик.
Oh, I fell over again! I will never have sex with you, ever!
Я снова упал! Я никогда не займусь с вами сексом!
I wouldn't tell you a word of a lie now, Mr. Doggett, sir, but I have never ever seen a horse of better action.
Я вам ни слова не совру, мистер Доггет, сэр, но я никогда не видел лошадь, которая вела бы себя лучше.
One third of the engagements I have ever heard of never came to marriages.
Треть помолвок на моей памяти так и не закончились браком.
I would have never thought that would ever have been possible.
Никогда не думал, что такое произойдет.
I've never been this forward ever, but would you like to have dinner?
Я никогда прежде не была такой дерзкой, но ты не хотел бы поужинать со мной?
I admit I have never thought much of her, but even I didn't think she'd ever sink to Tweedle's level.
Я был о ней невысокого мнения, но даже я не думал, что она падет до уровня Твидла.
All I ever wanted was for us to have a home, grow old together, but life never asked me what I wanted.
Всё, чего я хотела для нас,.. ... это чтобы у нас был дом и мы состарились вместе. Но жизнь никогда не спрашивала меня, чего я хочу.
Because when all this is over, at least I'm never gonna have to think of him ever again.
Потому что, когда всё будет позади, я смогу никогда больше о нём не думать.
I have never ever once asked for myself to be removed from a case before but I'm a little fragile.
Я никогда прежде не просила снять меня с дела но сейчас я уязвима.
I have never, ever had sex for money.
Я никогда в жизни не занималась сексом за деньги.
OF WONDERING WHY INSTEAD OF FEELING CLOSER THAN WE'VE EVER BEEN, I HAVE NEVER FELT MORE ALONE.
От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
The idea that I could be gotten because of circumstance or never get got is the worst feeling I've ever felt... and I have felt many bad feelings.
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
Like they have something that I will never have, ever.
Как будто у них есть то, чего у меня никогда не будет. Никогда.
I never have to listen to you ever again.
Мне больше никогда не придется тебя слушать.
I have never and never will ever go anywhere near a subway.
Я никогда не подходил и никогда близко не подойду к метро.
I have never, ever been picked for anything at school.
Меня никогда никуда не выбирали в школе.
We should, because I have not ever liked and not to me never pleasers.
Я хочу жениться на вас, потому что люблю вас! Мне жаль! Потому что вы мне не нравитесь!
I have never, ever, deviated from this rule.
Я никогда не отступал от этого правила.
I would never ever have!
Я бы никогда не сделала этого!
Never in my life have I ever felt so... old.
Никогда в жизни не чувствовал себя таким старым.
They deserve the purple heart for that, the purple asshole. I have never... I mean the closest I've ever come to waxing my asshole is once I got it washed and styled.
пурпурное сердце - награда помыла его и сделала укладку.
I have never, ever parked my car in here, Luke!
Я никогда, никогда не парковала мою машину здесь, Люк!
Not that I would ever say something like that in public and I never have and I never will,
Но я бы не стал всем об этом рассказывать, и я и не рассказывал и никогда не буду.
When have I ever...? Fine, never mind.
Ладно, неважно.
So? So, I have never, ever once heard you even use that word,
И что?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]