Never been better Çeviri Rusça
221 parallel translation
You've never been better!
Ты никогда не играл лучше.
Never been better.
Никогда не было лучше.
Our chances have never been better. You'd sacrifice my husband?
У нас не будет больше такого шанса.
I'm sure there are expens who can prove just the opposite... that we're living in an age ofincredible rebinh... that science has never progressed so fast... that life has never been better.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
- Never been better.
Правда?
Work has never been better.
Работа шла лучше чем никогда.
- As mayor of this city, St. Alard, your reputation has never been better.
В качестве мэра этого города Ваша репутация, Сенталар, безупречна.
Never been better...
Как хорошо...
Great. Hell, never been better.
Как ни когда лучше.
- He's never been better.
- Никогда не было лучше.
I've never been better.
Никогда не чувствовал себя прекраснее.
- Never been better.
- Лучше не бывает.
- Fine. Never been better.
- Прекрасно как никогда.
Never been better, cutie pie. - OK.
- Лучше не бывает, куколка.
Never been better.
Лучше не бывает.
I've never been better.
Как никогда.
- Yeah, never been better.
- Лучше не бывает!
Never been better.
Никогда себя лучше не чувствовал.
My math grades have never been better.
Оценки по математике у меня - лучше не бывает.
- Honey, I've never been better.
- Сладенькая, я никогда не чувствовал себя лучше.
Apparently I've never been better.
- Лучше не бывает.
Mining has never been better!
Горная промышленность никогда не была лучше!
Never been better.
Лучше и не бывало.
Never been better.
Замечательно.
, - Never been better,
Мне никогда не было лучше, Борис.
Oh! They've never been better.
Лучше не бывает.
Never been better.
Как никогда.
I've never been better.
Лучше не бывает.
Things had never been better for the Bucket family.
Семья Бакетов никогда не жила так хорошо.
I suppose it would have been better if I'd never been born at all.
Hаверное. Зря я родился.
You would've been better off never to have known me.
Лучше бы тебе было не знать меня.
You've never been exposed to the better part of Italian cinema.
В конце концов, вы так и не узнали лучшую сторону итальянского кино.
It would have been better if I'd never found out about you and Owens.
Было бы лучше, если бы я ничего не знал о вашей связи. Вики.
You're probably a lot better off for not knowing what that something is, just as you'd have been a lot better off if you'd never started poking about and prying into all this business.
Вы много выиграли оттого, что пытаетесь теперь угадать, что это, другое? Вы бы ещё больше выиграли, если б не затевали этого расследования и не копались в этом деле.
Can you hear me? Solid Gold, do ghosts drown? ls it better here? Can we talk here? Never been to such places.
Она не утонула? Как, полегчало? Смешно у тебя выходит.
Maybe it would have been better if she'd never come at all.
Может быть, лучше было бы, если бы она вообще не пришла!
Maybe you'd have been better off if I'd never come into your life.
Возможно, было бы лучше, если бы я не появился в твоей жизни.
We'd be better off if there was no God. If God had never been invented.
Если бы, то, что называют Богом и душой... никогда не существовало бы, было бы намного легче.
It would've been better ifwe'd never met.
Лучше бы нам не встречаться.
Love has never been easy for me, can't you see... lt's better already.
# Love has never been easy for me # # Can't you see # - Теперь гораздо лучше.
- Well, you better start contemplating...'cause this is a situation that needs to get unfucked right now! - The situation's never been contemplated.
- O тaкoм никoгдa нe дyмaли.
Oh, there's never been a better time.
О, никогда не было более подходящего времени.
I say there has never been a better time to abate the French pride.
Да. Еще не было столь удобного случая Стряхнуть с Франции спесь.
- Never been better.
У меня всё отлично.
No, but I gotta tell you, it's been a tough few months getting back on my feet, and now that I have Amy at my side again, and I'm back doing the job that I love, I've never felt better.
Но я хочу сказать вам, это были тяжелые несколько месяцев, поднятия меня на ноги, а сейчас у меня есть Эми, снова сидящая возле меня и я вернулся на любимую работу. Никогда мне не было так хорошо.
You'd have been better off if you'd never got her out of trouble.
Что вам не следовало выручать её в самом начале.
Buried deep within you, beneath all the years of pain and anger, there is something that has never been nurtured, the potential to make yourself a better man and that is what it is to be human.
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком.
I told you so, you'd never been in better voice.
Я же говорил.
- Dad, you can't give up. There's never been a better Santa.
Не сдавайся, пап, лучше Санты, чем ты, быть не может.
I've never been to a Mars Day barbecue. Mars Day better than Earth Day.
В предыдущей серии Всех Моих Деталек :
The golf course has never been in better shape.
Поле для гольфа в отличном состоянии.
never been 27
never been there 22
never been married 16
been better 48
better 1689
better safe than sorry 106
better than sex 19
better than me 42
better luck next time 114
better watch out 24
never been there 22
never been married 16
been better 48
better 1689
better safe than sorry 106
better than sex 19
better than me 42
better luck next time 114
better watch out 24
better than ever 45
better late than never 142
better you than me 22
better than what 22
better than you 74
better than nothing 32
better than good 18
better than 39
better than anyone 25
better be careful 25
better late than never 142
better you than me 22
better than what 22
better than you 74
better than nothing 32
better than good 18
better than 39
better than anyone 25
better be careful 25