Seems fair Çeviri Rusça
190 parallel translation
- The 777th part seems fair enough to me.
Семьсот семьдесят седьмая часть – в самый раз.
It seems fair itching to grow for you, Pete.
Этот стараетсят вырасти для тебя, Пит.
Well, that hardly seems fair, does it?
Вам не кажется, что это не очень-то справедливо?
Then tell him not to send me gifts but to come see me,... and ask him if it seems fair to him to leave this poor woman here on her own doing nothing but...
- - Ну так передай ему, чтобы он не слал подарков, а появился сам. Разве это справедливо бросать бедную женщину, которая только и делает...
Well, that seems fair enough.
Но там просят 60 центов. Вполне справедливо.
That certainly seems fair.
Это, конечно, справедливо.
- Seems fair.
- Справедливая сделка.
- $ 1 million seems fair to me.
Миллион долларов кажется вполне достаточно.
Well, that seems fair.
Вполне справедливо.
Oh, quite, but it hardly seems fair that it should also strike the mazards of one's chums.
Пожалуй. Но при этом прошлое бьет человека по темени. Увы, сэр.
$ 3,000 seems fair to me.
$ 3,000 кажутся мне приличной суммой.
It seems fair to let them see what they have saved.
Мне кажется, они имеют право увидеть, что они спасли.
That hardly seems fair.
Не думаю, что это правильно.
This figure here, this 100 an hour for Dr Cohen, that seems fair, considering his pre-eminence.
Эти суммы - 100 долларов в час доктору Коэну, что справедливо, учитывая его авторитет.
Yeah, that seems fair.
Это справедливо.
Well, that hardly seems fair.
Ну, это вряд ли кажется справедливым.
It hardly seems fair.
Справедливым это не назовешь.
- That hardly seems fair.
- Это не кажется справедливым.
That seems fair.
Справедливо.
That... that seems fair.
Это... это звучит разумно.
- Oh, well, that seems fair enough.
- О, ну, в таком случае вы правы.
It's not fair, none of it seems fair.
Это нечестно, всё это - нечестно.
The ruling seems fair to me.
По-моему решение очень справедливое.
Seems fair.
Кажется справедливо.
- Hardly seems fair.
Едва ли это справедливо.
I mean, it hardly seems fair that I had sex with Ricky and I won't have sex with you, even though you did almost get killed for me.
В смысле, едва ли это справедливо, что у меня был секс с Рикки, и я даже не думала о сексе с тобой. Учитывая, что ты почти готов убить за меня.
That seems fair.
Справедливо рассуждаешь.
Well, that seems fair.
Вроде все справедливо.
- That hardly seems fair.
- Вряд ли это честно.
Yeah, seems fair.
Да, пожалуй, это справедливо.
All right, that seems fair.
Что-то вроде пробы?
Hardly seems fair.
Вряд ли можно назвать справедливым.
HARDLY SEEMS FAIR.
Не очень – то честно.
- Ten. - That seems a fair price.
- Цена вполне разумна.
Well, it seems only fair.
По-моему, это справедливо.
Since the question of inheritance seems to be of such great concern to you it's only fair to give you the chance to go back on your word
Раз уж вопрос о наследстве не дает тебе покоя будет честно освободить тебя от данного слова.
Unless you've found anything else, this seems a fair chance.
Если вы не нашли ничего другого, то это наш шанс.
Since you guys get everything else on the planet it seems like a fair tradeoff.
Но у вас есть всё остальное, так что всё справедливо.
It seems a perfectly fair and reasonable deal to me.
Ha мoй взгляд, впoлнe cпрaвeдливыe и paзумныe уcлoвия.
And for the children as well. 200 pounds a week seems more than fair.
200 фунтов в неделю - более, чем достаточно.
It seems the state had run out of money and was going to cancel the fair.
Похоже, город был на мели и собирался закрыть ярмарку.
Now I could have come by ship and looked for it myself, but I know nothing about your fair planet, other than it seems to have a rather interesting if somewhat limited gene pool.
Я могла бы сама прилететь на корабле и поискать его, но я ничего не знаю о вашей прекрасной планете. Кроме, разве что интересного, но ограниченного генофонда.
Seems to have improved a fair bit.
Кажется, немного изменился!
A fair bit of money seems to have been spent here.
Похоже на все это потрачено немало денег.
The police have issue da statement saying, "That seems more than fair."
Полиция оповестила, что это более чем честно.
Seems only fair, considering that she's the reason no one wants to tell you that there's a woman in Hurley's tent who parachuted onto the island yesterday.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
So what seems sensible to me is that you play fair with me, all right,
Значит как по мне резонно быть честным со мной, ясно, и остаться в живых. Как тебе это?
It seems only fair, given the secrets I keep from her.
Учитывая, сколько секретов я скрыл от нее.
And it seems like you want to like me. So it's only fair you should know... the pink and the ponytail and the smiling with t teeth
и кажется, хотели, чтобы я вам понравилась но я должна признаться... про розовый цвет, хвостик и широкую улыбку
( PITCH HIGH AND LEVEL ) I don't know. Seems to me like a rather unreasonable generalisation, although to be fair, I have been talking like this since I left Cambridge in 1986.
- Понятия не имею. я так говорю со времени выпуска из Кембриджа в 1986.
Seems fair.
Справедливо.
fair 232
fairy 82
fairfax 20
fairly 18
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fairness 20
fairy 82
fairfax 20
fairly 18
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fairness 20
fair lady 16
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fairy godmother 19
fair warning 60
fair is fair 49
fair maiden 16
fair dos 19
fair's fair 26
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fairy godmother 19
fair warning 60
fair is fair 49
fair maiden 16
fair dos 19
fair's fair 26
seems 38
seems so 47
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems that way 46
seems so 47
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems that way 46