English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The truth is that

The truth is that Çeviri Rusça

1,756 parallel translation
Look, the truth is that sometimes we like to pretend that one of us is you so that the other one gets to fuck him.
Смотри, дело в том, что иногда нам нравится претворяться, что один из нас - это ты, а другой... его... трахает.
... know. Know how to handle large sums of money with harmony and with love, and that the truth is that you have high ideals, and that you are a person of great personal integrity, and you will keep your mind focused upon financial prosperity.
Узнайте, как распорядиться большой суммой денег с любовью, ведь правда в том, что у вас высокие идеи, и что вы весьма благородная личность, и тогда ваш разум будет нацелен на финансовое процветание.
The truth is that your mother had no title which made her an inappropriate woman for my son, your father.
Правда такова, что виной родословная. Это было неуместно мой сын, твой отец.
The truth is that I care too much about you. I clamped one that you have no title.
Я очень впечатлён вами, даже если у вас нету титула.
But the truth is that you don't know who you are until something happens.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
The truth is that the forms I see have been slowly emptied out.
Истина в том, что видимые очертания понемногу опустели.
In fact, the truth is that the shell has been carrying the core all along because the shell is smarter than the core, and the core can't handle it!
По факту, правда в том, что раковина делала всю работу за ядро все это время. потому что раковина умнее ядра, и ядро ничего не может с этим поделать!
And the truth is that ultimately it's less important who he is than who I am.
И правда в том... в конце концов, для меня менее важно кто он, чем кем являюсь я.
But the truth is that their fate was already sealed millions of years before that moment,
Но правда в том, что их судьба была предрешена за миллионы лет до этого момента,
My grandmother... Used to say that the truth is a light, And that light must shine.
Моя бабушка... говорила, что истина - это свет, а свет должен сиять.
That is A truth if not THE truth.
И это правда, если и не полная.
But is that not the kind of truth you require from me in the way of his defence?
Но не этот ли тип правды Вам нужен от меня для линии его защиты?
Or do you object that it is a mere lawyer who will speak the truth to you?
Или Вам не нравится, что это простой юрист, который высказывает правду в лицо?
Look, the truth is, I came out here because I was insane with jealousy and if that's freaky then I'll just go, but... the thing about driving for miles to spy on someone is that,
Послушай, я пришёл, потому что был вне себя от ревности. и если это звучит сумасбродно, то я могу уйти, но... если едешь столько миль, чтобы пошпионить за кем-то, то что это, если не доказательства наличия очень сильных чувств.
OK, the truth is, I came here to tell you that Ben and me, we're finished.
Ладно, на самом деле, я пришла сказать тебе, что я и Бен, мы расстались.
It means that the truth is found by people, not by gold.
Это значит, что правду раскроют люди, а не золото.
Is that the truth you learned after failing so many times?
Вы поняли это после того, как столько раз терпели неудачу?
Now that the truth is just a rule that you demand
Теперь, когда правда стала всего лишь очередным правилом, которого ты требуешь
Is that the truth?
Правда?
That is the truth.
И это правда.
Yeah, but I'm trained to detect that sort of behavior, honey, and the truth is I was so busy putting Focker through the wringer,
ћен € учили распознавать изменников, дорога €, но € слишком увлекс € этим'акером,
The truth is, he's the only one that's gonna actually make a difference in people's lives.
А важно то, что он единственный, кто реально может улучшить жизнь простого человека.
The truth is, uh well, he owes me quite a bit of money. Is there any way to get in that unit?
Правда в том он должен мне довольно много денег.
And if he is saying I came home at 1 : 30, then that's the truth.
И если он сказал, что я вернулся домой... в половине второго, значит так и было.
The truth is it be much simpler than all that.
Правда гораздо проще.
I'm talking about a novel, because it is there that the truth is found.
Правда - именно в романах.
The truth is, that in reality, there are no beautiful things.
в реальности нет красивых вещей.
The truth is there's little of that left.
А истина в том, что их осталось мало.
The truth is, we do that all day long every day.
По правде говоря, мы занимаемся этим целыми днями.
- Is that the truth?
- Это правда?
Uh, Alan, today on Twitter you wrote that the truth about this virus is being kept from the world by the CDC, by the World Health Organization to allow friends of the administration to benefit from it both financially and physically.
Алан, вы пишете в Твиттере, что правду о вирусе скрывают ЦКЗ и ВОЗ, чтобы приспешники власти получили финансовую прибыль.
And now you think that just because you moved somewhere that makes you cool but the truth is, is that it doesn't.
И считаешь, теперь ты стал крутым, но, если честно, это не так. Ясно?
The truth of the matter is is that everyone I just mentioned is just a plain old serial killer.
Дело в том, что все, кого я упомянул, были простыми старыми серийными убийцами.
All that matters is the truth, and you don't have it.
Значение имеет только правда, а у вас ее нет.
Okay, so the idea is that we search the "Gossip Girl" archives for evidence of Dan and Blair sneaking around so you know for sure if Vanessa's telling the truth?
Окей, значит идея в том, что мы ищем в архивах "Сплетницы" свидетельства того, что Дэн и Блэр тайно встречались, чтобы ты знала наверняка говорит ли Ванесса правду?
Well, uh, pretending as your stepfather that I didn't hear the sex games part, the truth is...
Ну, как твой отчим, притворюсь, что не слышал части о секс-играх, правда в том...
That kid is telling the truth, and you're too lazy to do your job!
Пацан говорит правду, а вы блядь слишком ленивы, для выполнения своей работы!
Oh, that's great, but right now, The best thing that you can do Is tell the truth for your kids.
Все это конечно хорошо, но сейчас единственное, что вы можете, так это сказать нам правду, ради ваших же детей.
Yeah, the truth is, that's about the best you can ever hope for.
Да, правда в том, что иногда это все, на что ты можешь надеяться.
You see, the truth is all that matters to him, and that's why we all admire him so very much.
Понимаешь, правда в том, что это всё значимо для него, поэтому мы все так его обожаем.
You are not telling the truth and that is not like you.
Ты не говоришь правды, Хенк Муди. И это на тебя не похоже.
The truth is, I was worse than alison tonight, If that's even possible.
Честно говоря, я сегодня даже превзошла Элисон, если такое вообще возможно.
That is not the truth.
- Это неправда.
Is that why you're suddenly telling me the truth about your secret identity?
Вот поэтому ты вдруг рассказал мне всю правду о твоей тайной личности?
It is a truth universally acknowledged that a man going into a public toilet for the purpose of emptying his bladder will stand at a urinal a reasonable distance away from men already present.
Широко известен тот факт, что мужчина, использующий общественный туалет в целях опорожнения своего мочевого пузыря, выбирая писсуар, должен оказаться на достаточном расстоянии от уже присутствующих посетителей.
Truth of the matter is, she's not that great in front of the camera.
По правде, она не так хороша перед камерой.
I happen to think that the truth is extremely overrated.
Я думаю, что правду очень сильно переоценивают.
But the truth is, is that you guys don't really need us to play.
Но вся прада в том, что мы вам не нужны для того, чтобы играть
Look, Emily, I've learned that I do have a disease and a big part of that is not telling the truth.
Послушай, Эмили, я узнала, что у меня есть болезнь, большая часть которой - не говорит правду.
What you may not know is that Favelloni has found God, and he intends to defend himself, in court, with the shield of faith and the sword of truth.
То, чего вы возможно не знаете, это то, что Фавеллони обрёл Господа, и намеревается сам защищать себя в суде, вооружённый щитом веры и мечом правды.
That is the truth.
- Это правда...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]