To a Çeviri Rusça
614,431 parallel translation
Not to a lawyer, clearly.
Явно не для адвокатов.
"reasonable doubt to a reasonable person."
"обоснованное сомнение для здравомыслящего человека".
I'm taking a sick day, to answer your question.
Я взял больничный, чтобы ответить на ваш вопрос.
Costs more than $ 50, so it's against NYPD regulation for me to accept that as a gift. Oh, come on.
– Да ладно.
Unique conditions that could add up to a very rare thunder-snow storm.
"Необычные погодные условия могут привести к очень сильной снежной буре."
For starters, I'm tied to a chair.
Для начала, я привязана к стулу.
There's hooch behind the counter next to a homemade taser and a can of spray cheese.
Выпивка спрятана под прилавком рядом с самодельным шокером, и банкой сырной заправки.
Anybody wanting to attack America just got a huge windfall.
Любому, кто захочет напасть на Америку, только что выпала огромная удача.
Whoever accessed our cache of stolen surveillance got sloppy, downloading to a cellphone, thus revealing herself quickly...
Кто бы ни запросил доступ к кэшу украденной разведывательной информации, был неряшлив, загрузив информацию на телефон, таки образом быстро себя раскрыв.
Is he a threat to society?
Он представляет угрозу обществу?
Or a threat to the reputation of your office?
Или угрозу репутации прокуратуры?
The point is, if you want to investigate, become a detective and investigate yourself.
Дело в том, что если ты хочешь что-то расследовать, то становись детективом и делай это сам.
You will hold a press conference announcing you are going to return all the favors you have received, and not with favors in return, with $ 20 bills.
Ты проведёшь пресс-конференцию, где скажешь, что вернёшь все оказанные тебе услуги, но не услугами взамен, а посредством 20-ти долларовых купюр.
But I won't gamble my job just to be a contrarian.
Но я не хочу рисковать своей работой ради того, чтобы побыть "бунтарем".
That we don't lock people away for having mental health issues unless and until they are proven beyond a shadow of a doubt to be a menace to society.
Да, то, что мы не отправляем людей за решётку только потому, что у них проблемы с психикой, пока не будет доказано без тени сомнения, что они представляют угрозу для общества.
But there is a lawyer who you all know and respect that said, "The law says reasonable doubt, but I think a defendant is entitled to the shadow of a doubt."
Но есть один адвокат, которого вы все знаете и уважаете, который сказал : "Закон подразумевает собой обоснованное сомнение, но я думаю, что подзащитный имеет право и на тень сомнения тоже".
Atticus Finch, To Kill a Mockingbird.
Аттикус Финч из "Убить пересмешника".
I would like to think you can have a good friendship without having to share in that friend's rationalizations, or even his illusions about himself.
Мне бы хотелось думать, что можно иметь хороших друзей не разделяя рационализаторство своих друзей или их иллюзии по поводу самих себя.
Like you wanted to replace your wife with a younger version...
Вроде того, что вы хотели заменить свою жену на более молодую версию...
I used to be a detective.
Я был детективом.
I still remember how to get past a desk.
Я ещё помню, как проскользнуть незамеченным.
And I never for a second thought that the comps and the strokes were about anything but my proximity to you.
И я никогда не думал, что все эти билеты и прочее доставались мне не из-за чего иного, кроме как из-за близости к вам.
Wynonna put a knife to your throat.
Вайнона приставила нож к твоему горлу.
- And give the demon a chance to multiply?
- И дать демону шанс размножиться?
We all have a role to play.
У всех нас есть своя роль.
This is the gentleman who gave Dolls a lift back to town.
Это тот джентльмен, который подвез Доллса до города.
There's like nine different plants you can use to unbind a demon from the host.
Существует около девяти разных растений, которые можно использовать, чтобы отделить демона от его носителя.
Had a chance to regroup with your ginger pop tart?
Получилось перестроиться со своей рыжей печенькой?
Yeah, well, it used to be a lot clearer.
Раньше было намного чище.
We've lost a lot of good men ever since your sister crossed the boundary. Opened the gateway to the Sanctuary.
Мы потеряли много хороших людей с тех пор, как твоя сестра пересекла границу И открыла проход в Святилище.
I really, really want you to give me a case.
Мне очень, очень нужно, чтобы ты дала мне какое-нибудь дело.
To those wives who came before us, eternally a part of us, speak and I will listen.
Тем женам, кто были до нас, ставших вечной частью нас, говорите, и я услышу.
We'll have to find a way through his nasty little spells.
Придется найти способ обойти его противные мелкие заклинания.
Okay, I'm gonna need someone to write me a reference letter.
Кто-то должен написать мне рекомендательное письмо.
He might be calling to tell me he's taken a hostage.
Наверное, он звонит сказать, что взял заложников.
Uh... Look, I'd still like to do a loop of the town, I just wanna see if anyone fell asleep outside and... and move them, even.
Слушай, я собираюсь сделать петлю по городу, посмотреть, не заснул ли кто на улице и...
So, why put a whole town to sleep?
Так зачем погружать в сон весь город?
A fact about which I've been entirely clear to everyone.
То, о чем я давал всем ясно понять.
Shorty's was built in the same year that they renovated the church basement, and it sits on top of what used to be a Masonic Temple.
Шорти был построен в тот же год, когда ремонтировали подвал церкви, и он находится над тем, что раньше было масонским храмом.
I just tracked a lady in black to the old Clockmaker's Mansion.
Я проследила за женщиной в черном до Особняка Часовщика.
Oh, I like to let you get in a few from time to time.
Люблю иногда позволить тебе меня спасти.
No one seems to have even noticed they lost a whole month.
Кажется, никто и не заметил, что прошел целый месяц.
In a dream, it can feel as though hours and hours have passed, but then you wake to find out you've only slept for a minute.
Во сне кажется словно проходят часы, но затем ты просыпаешься и понимаешь, что прошла всего минута.
It's never given me a choice, it's never... not whether I wanted to be the Heir or a m... a mother.
Она никогда не давала мне выбора, никогда... Не важно, хотела ли я быть Наследницей или м... Матерью.
I'm forming a select team to fight it.
Я формирую отобранную группу, чтобы с этим бороться.
It's hard to reconnect when everything I do is a secret.
Очень тяжело начать снова общаться, когда все, что я делаю - секрет.
On a case going to federal court.
Уехала на дело в федеральный суд.
So, for the first time, we have a chance to get ahead of a collaborator before they act?
Наконец, у нас есть шанс быть на несколько шагов вперед преступника?
I-I don't want to diminish this woman or her groundbreaking work with seating arrangements and artisanal cocktails, but are we all agreed here that there is no way she's a pillar of some global conspiracy?
Не хочу недооценивать эту женщину или ее впечатляющую работу с этими домашними встречами и традиционными коктейлями, но разве мы не согласны с тем, что она никак не может быть еще одним столпом мирового заговора?
We need to figure out a way to get all her information.
Нужно понять, как узнать всю информацию, которая у неё есть.
You don't get to be as famous as her without being a locked box.
Нельзя быть успешным как она и быть открытым человеком.