To a certain extent Çeviri Rusça
35 parallel translation
- So I'm to blame for Tina Morrow, am I? - To a certain extent, I expect you are.
Значит, я виновата в появлении Тины Марроу?
Dr. Zorba proved, that if you could see a ghost, you could control it to a certain extent.
Доктор Зорба доказал, что если ты можешь видеть призрака, ты можешь им управлять. В определённой степени.
To a certain extent.
- До некоторой степени.
Yes, well, I mean, to a certain extent, yes.
Да, знаете, до некоторой степени, да.
Well, I would say that to a certain extent this statement can be turned about, i.e. That the... elite wants to be responsible.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Yeah, to a certain extent, maybe it is.
Ну, в определенной степени, наверное, да.
That's helping me through this thing to a certain extent, anyway.
И наверное это помогает мне до определенной степени.
To a certain extent, I ask : what does culture consist of?
И я спрашиваю себя, что же такое культура?
No, I know that. We all don't give a shit to a certain extent.
Нам всем небезразлична наша работа.
And, to a certain extent, it starts out as a nine-to-five job.
И, до известной степени, день начинается как работа "с 9 до 5 часов".
To a certain extent, all Caucasians look alike.
— Да в принципе все белые выглядят одинаково.
To a certain extent, we were against Stalinism as well as against other dissidents.
В определённой мере, у нас было одинаковое отношение что к сталинизму, что к диссидентам.
Or to a certain extent we teach them to ourselves.
Или, возможно, учимся на собственных ошибках.
To a certain extent, we're all responsible for what's happening.
Святой отец, в некоторой степени вина за то, что происходит, лежит на всех нас.
Moreover, Tobias at the age... that he belongs to a certain extent participate.
Кроме того, Тобиас в таком возрасте, что... он многое может делать самостоятельно.
Because I tried to be objective, to a certain extent, but it is a feature piece, so I wanted to have some human spark, you know?
Потому что, я старалась быть объективной, в определенной степени, но это особенная тема, так что я хотела придать немного души, ты понимаешь?
Why not? To a certain extent, yes.
- Что-то мало энтузиазма.
And that's consistent uh to a certain extent... with people's subjective impression that we do have free will.
И это не противоречит, до некоторой степени, субъективному мнению людей, что у нас действительно есть свобода воли.
All drugs are harmful to a certain extent, even aspirin, but in terms of the risk to the individual and the risks to society, it is nowhere near the league of the other drugs on the list.
Все вещества вредны в некоторой степени, даже аспирин, но с точки зрения риска для человека и рисков для общества, он не стоит в списке рядом с наркотиками.
He said, "Your Stalags are pornographic to a certain extent, " I'll outdo you by far. "
Он сказал : "Ваши шталаги порнографичны в некоторой степени, но я зайду дальше вас."
And when good things last, it reinforces your faith in human nature, to a certain extent.
И когда что-то такое хорошее выдерживает испытание временем, это укрепляет вашу веру в человеческую природу, в каком-то смысле.
For me...! ? ... to a certain extent, laws do not exist.!
Для меня закон в определённом смысле не существует.
He would be a threat to the public to a certain extent.
В некоторой степени, он может стать общественной угрозой.
Well, yes, of course, to a certain extent, I did.
Ну да, конечно. В каком-то смысле, я ответственна.
I stopped valuing them to a certain extent.
Люди перестали ценить их. Я перестал ценить их. В определённой степени.
To a certain extent.
В определённой степени.
To a certain extent, time will tell.
Нужно подождать некоторое время.
You've got every right to think of the world beyond these walls as a stinking pit of despair and injustice, and, to a certain extent, it is.
У тебя есть полное право считать мир за этими стенами вонючей ямой, полной отчаяния и несправедливости, и в каком-то смысле, он такой и есть.
To a certain extent, I understand.
С одной стороны, я понимаю.
Well, apparently it did to a certain extent, but not enough to save him.
Ну, видимо в какой-то степени все-таки сработала, но недостаточно для спасения.
And to a certain extent, he wasn't.
Получается, что глубоко внутри Джон считает себя невиновным.
We're all guessing in the dark to a certain extent.
Все мы в некоторой степени бредем вслепую.
That's true to a certain extent.
Это правда до определенной степени.
I was a very young mother when I had you. All that "it takes a village" crap is only good to a certain extent, because even the best-laid plans of your life go poof in your face.
Я родила тебя очень рано, и все эти разговоры о том, что "дал Бог зайку" - это все чушь собачья, особенно когда все твои планы идут прахом.
It was like, to a certain extent, Living in the, witness protection program. Here, zora.
Это было похоже, в определенной степени, на жизнь в программе защиты свидетелей держи, Зора.
to ask you 17
to america 31
to apologize 62
to a point 16
to anyone 73
to answer your question 70
to all of us 75
to a man 29
to anybody 22
to all of you 33
to america 31
to apologize 62
to a point 16
to anyone 73
to answer your question 70
to all of us 75
to a man 29
to anybody 22
to all of you 33