To a point Çeviri Rusça
3,724 parallel translation
Well up to a point, but, peggy, come on.
До определенного момента, но Пегги, ну же.
I'm just saying that sometimes you have to get to a point where you stop hoping and you let nature take its course.
Я просто говорю, что иногда ты можешь добраться до точки, где перестаешь надеяться, и позволяешь природе действовать своим чередом.
My point is that you can go to court, spend years fighting a battle you may not win, or you can take this settlement.
Я лишь хочу сказать, что вы можете пойти в суд ради битвы, которую можете проиграть, или можете принять это предложение.
I know it seems a bit far-fetched, until I point out to you the man accosting Mr. Riggs, removing his wallet, is Eugene mossley, the cousin and sole living relative of the deceased millionaire.
Я знаю, это выглядит немного притянутым за уши, пока я не скажу вам, кто тот человек, который сбил с ног мистера Риггса, и украл его бумажник, это Юджин Moссли, двоюродный брат и единственный родственник убитого миллионера.
The whole point to the safe haven law is so that parents can give up a newborn without any questions asked.
Но смысл закона о безопасном убежище в том, что родители могут отказаться от ребенка без каких-либо вопросов.
You're a huge prick, but it's wrong of me to repeatedly point that out.
Ты кретина кусок, но это ошибка с моей стороны постоянно тыкать в это.
The point is to minimize you making a lasting impression, and, sadly, red-leather jackets don't come into vogue here... ever.
Суть в том, что нам нужно сделать тебя незапоминающейся, и к сожалению, красные кожаные куртки не войдут здесь в моду... никогда.
If I can never value a relationship properly, then... at what point do I stop trying to maintain them?
Если я никогда не смогу по-настоящему ценить отношения, то.... в какой момент я перестану пытаться сохранить их?
My point is, nobody wanted Bark Jacobs because he was a big-time drama queen and he liked to eat designer underwear.
Я думаю, что никто не хотел забирать Барка Джейкобса, потому что он был выдающимся паникёром и любил грызть дизайнерское нижнее белье.
So I've become aware of a situation of a romantic nature involving a family member, something I expected to happen at some point but not this soon.
Мне стало известно о ситуации романтического толка, с участием члена семьи, которую я ожидала, но не настолько скоро.
We'll have to take a field trip at some point to decrypt it.
Нам нужно будет совершить небольшую экскурсию для дешифровки.
At a certain point I was like, why am I trying so hard to be nice to this guy?
И в какой-то момент я подумала, почему я пытаюсь быть милой с этим парнем?
Since the body was cremated, even incompetently, what would happen to any transferred particulates with a melting point of less than 1,000 degrees?
После того как тело кремировали, пусть даже неправильно, что должно произойти с перемещенными частицами с температурой плавления меньше чем 1000 градусов?
Hey, what was the point of me choosing to live in a gay neighborhood, okay, if I can't leave my door wide open?
Да. Какая была у меня причина чтобы жить в гейском квартале, если я не могу оставить свою дверь широко открытой?
She loves to go high on the swings, up to the point where you hang there for a moment, suspended, before the chains clink and gravity pulls you back down.
Она любит высоко раскачиваться на качелях, до момента, когда зависаешь на мгновение, остановившись, прежде чем цепи брякнут и притяжение утянет вас вниз.
The cutting and restraining, point to a sexual sadism, but the gunshot wound ends the torture too quickly for a sadist.
Порезы и связывание жертвы указывают на сексуального садиста, но огнестрел для него не характерен, так как пытки прекращаются слишком быстро.
No, the disease has progressed to the point where his... his mind is stuck on a loop.
Нет, болезнь дошла до стадии, когда его мозг застрял в петле.
That will be your intent, yes, until he tortures you and then, hearing your cries of pain, tortures you some more, at which point you will beg for him to allow you to offer a name, even if only to release yourself from the agony.
Это будет твоей целью, непременно, пока он не начнёт тебя пытать, и тогда, слыша крики боли, будет пытать до тех пор, пока ты не станешь молить о шансе назвать имя, просто чтобы освободить тебя от мук.
Let me get to point three. We took a look at your boat.
Мы осмотрели вашу лодку.
You wouldn't need any experience to shoot Jeff Hickman point blank with a.357.
Вам не нужно никакого опыта чтобы застрелить Джеффа Хикмана в упор из 0.357.
At one point, they had me tied into a chair, and it was a great opportunity to see that Ryan Hardy is not only dedicated and driven. Do it.
Сделай это.
To the point where my father was wearing a wire the night he died.
Кстати, в ночь смерти, на моем отце был жучок.
If it means stepping on an insect, a servant, a nothing to make my point clear,
Если это значит уничтожить насекомое прислуга никто чтобы расставить точки над и
We shall open up the meeting in a moment, Mr Fowler, though you do make a pertinent point, for the purpose of this evening's little get-together is indeed to determine whether the residents of Upton, this modest, Roman settlement, are in favour of the proposal to turn Oakfield House into a zoo, or not.
Собрание вот-вот начнется, мистер Фоулер, хотя ваше замечание вполне уместно, ведь мы собрались сегодня с одной целью – выяснить, согласны или нет жители Аптона, благонравного католического поселения, на предложение превратить имение Оакфилд в зоопарк.
During that time, he failed to score a single point.
За все это время, он не набрал в ней ни одного очка.
You want to point fingers, or you want to help me find a truck?
Ты хочешь тыкать пальцем, или хочешь помочь мне найти фургон?
There was this dog, and I had to mace him, and then I finally find the place and there's a purse snatcher, but you know, I know now which way you point the mace, so that's good to know.
Заблудилась. Там была собака, я ее газовым баллончиком, потом я наконец-то нашла нужное место, но у меня выхватили сумочку, но зато я теперь знаю, как направлять баллончик, потому что это важно знать.
We did talk about having a rendezvous point to make sure Vincent got away safely.
Мы договорились о месте встречи, чтобы убедиться, что он в порядке.
Well, I'm glad all agree the client is going to love having a woman's point of view- - or whatever Peggy counts as- - but is Don not even on the list?
Все согласны, что клиенту понравится женский образ мыслей или как там думает Пегги. но почему не Дон?
Well, you may choose to see it that way, but the point is, either way, it's certainly not a good time to be getting a bigger mortgage.
Ты предпочитаешь видеть это так, но дело в том, с какой стороны не посмотри, сейчас не лучшее время увеличивать ипотеку.
But no one's gonna mess with Will, so I guess my point is if you're going to date a subordinate, you better have stronger ratings.
Я хочу сказать, что если хотите встречаться с подчинёнными, придётся повысить рейтинги.
And it's a classy thing to do, but at some point we're going to have to discuss how that makes me feel to know that any man in your life is going to be the runner-up.
Очень благородно, но однажды нам придётся обсудить, каково мне знать, что любой мужчина в твоей жизни сравнивается с ним.
Well, Dennis and I are not only super, super close to the point of being practically family, but I'm also his A.A. sponsor.
Мы с Деннисом не просто такие близкие друзья, что нас практически можно считать роднёй, но к тому же я его поручитель в "Анонимных алкоголиках."
I lied to make a point.
Я солгала, и сделала это нарочно.
Having already had a bit to drink, the Mexican soldiers start to taunt him, point at him, laugh at him.
Начинает понемногу выпивать, а мексиканские солдаты начинают над ним издеваться, тычут на него пальцем и смеются.
It's a quaint, rustic spot, though its chief selling point is it's not about to become a kiln!
Это необычное, деревенское место, но его главное преимущество в том, что оно не собирается стать жаровней!
You are standing before a turning point we call summer vacation and you may begin to question your path -
Эти летние каникулы станут вашим переломным моментом.
There was no point in arguing, so, after he brought me back to his office, I went to the bathroom, climbed out the window and checked into a new hotel.
Спорить было бесполезно, поэтому я дала ему отвезти меня в отдел, потом отпросилась в уборную, сбежала через окно и поселилась в другом отеле.
You might want to take a glance through Rita's manuscript at some point.
Может, взглянешь на рукопись Риты одним глазком.
Ethan refuses point blank to make a statement.
Итан категорически отказался давать официальные показания.
If you want to lodge a complaint, I'll point you in the right direction.
Если хотите подать жалобу. Я скажу вам, куда вы можете обратиться.
Well, if you won't tell me what a guardian is, point me to one of the other Librarians.
Так, если не хотите говорить о Хранителе, подскажите, как найти другого Библиотекаря.
- Anything I can do to help. - Well, let's make a point of getting together... figure where things went so terribly wrong.
- Хорошо, давайте сделаем... вместе... решим где дело шло столь ужасно неверно.
Brendan made it a point to get along with everyone.
Брендан всегда со всеми находил общий язык.
The point is that I wanted to become a nurse, and I'm nursing you right now.
и прямо сейчас я и есть медсестра.
And at a certain point in time, the two of you are going to find yourselves together in the same room.
И в определенное время, вы двое окажетесь в одной комнате.
Hey, I just wanted to give you a heads-up that Detective Peck asked that I be a point man on the raid team.
Я хочу предупредить вас, что детектив Пэк сказал, что я буду главным в команде.
Playing matchmaker with an ex proves you've gone from point A to point cray.
То, что ты пытаешься свести своего бывшего, доказывает, что ты потиху сходишь с ума.
Weren't you trying to make a point?
Ты же хотел сказать что-то важное.
The point of a game is to keep on playing.
Смысл игры в том, чтобы играть.
When he was trying to make a point, did he touch your arm just so?
Когда он в чем-то тебя убеждал, он только касался твоей руки?
to ask you 17
to america 31
to apologize 62
to anyone 73
to answer your question 70
to all of us 75
to a man 29
to a certain extent 19
to anybody 22
to all of you 33
to america 31
to apologize 62
to anyone 73
to answer your question 70
to all of us 75
to a man 29
to a certain extent 19
to anybody 22
to all of you 33
to a fault 16
to arms 94
to a 50
to a woman 24
a point 17
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
to arms 94
to a 50
to a woman 24
a point 17
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point blank 21
point one 17
point of order 34
point being 36
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point blank 21
point one 17
point of order 34
point being 36