English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / To that end

To that end Çeviri Rusça

3,034 parallel translation
To that end, would you... want to have dinner with me?
К слову, об этом... Не хочешь со мной поужинать?
To that end, a joint investigation by City and County forces has been convened, to be led by Detective Inspector Thursday.
В связи с этим, Городская Полиция и Полиция Графства объединили силы для совместного расследования, во главе которого будет находиться Детектив-инспектор Сездэй.
The seeds of our educational investment programme are beginning to show their first fruits with faculty funding both in Israel, East Jerusalem and the West Bank seeing our first crop of graduates last year, and, to that end, next week, Nessa will be travelling to the West Bank... to formally open our computer faculty whilst our dear friend Shlomo Zahary is about to roll out phase one
Семена инвестируемой нами образовательной программы начинают давать первые всходы, предоставив финансирование как в Израиле, в восточном Иерусалиме, так и на Западном берегу, мы увидим наш первый урожай выпускников в следующем году, и, в связи с этим, на следующей неделе Несса отправится на Западный берег, чтобы официально открыть наш факультет ИКТ, пока наш дорогой друг Шломо Захари подготавливает к запуску первую фазу нашей сети линий связи, которая свяжет все это вместе.
To that end, we're all too eager to deceive ourselves and others to discern a sacred image in a grilled cheese sandwich or find a divine warning in a comet.
В погони за этим, мы охотно обманываем себя и других... видя святой образ в бутерброде с сыром и предупреждение от Всевышнего - в комете.
And to that end, let me call Dr Elliott Humberstone, PhD from Princeton, post-doctoral thesis from Harvard and foundation member of the famed
И для этого я вызываю доктора Элиота Хамберстоуна, доктора философии из Принстона, защитившего диссертацию в Гарварде, и члена основателя известного
Your boy is in very bloody serious trouble, Cleave, and your case is going nowhere and I'll direct the jury to that end.
Твой парень попал в серьезный переплет, Клив, и то, что ты делаешь, ничему не поможет, и именно так я скажу присяжным.
It seemed to us, towards the end of The Birthday Party, that it had very little to do with the music any more, and just people coming along to see what would happen at that particular gig, and, er... we were kind of getting some sort of joy out of disappointing everybody
К концу "The Birthday Party" нам казалось, что это все уже имеет мало общего с музыкой, люди приходят просто посмотреть, что случится на этом конкретном выступлении и.. мы получали определенное удовольствие, разочаровывая всех, просто играя стоя спиной к зрителям.
- They start on one end, and the air in Camden is so bad and it takes so fucking long to get to the other end that by then, the paint is all peeling, and they got to go back and start all over again.
Они начинают на одном конце, и воздух в Кэмдене так плох И так долго добираться до другого конца что к тому времени краска вся слезет, и надо возвращаться и начинать сначала
This energy scheme of his is merely a means to a very different end, and that is the destruction of this organization.
Этот его план по энергии всего лишь способ подобраться к совсем другому, и это разрушение нашей организации.
Renfield tells me that you're under the impression that our partnership has come to an end.
Ренфилд сообщил, что у тебя сложилось впечатление, будто наше партнерство подошло к концу.
It has been brought to our attention that it might be beneficial on your end to resolve this issue in a time-sensitive way.
Нам дали понять, что в ваших интересах... разрешить данную проблему в кратчайшие сроки.
After everything she'd suffered..... to end like that.
После всего того, что она перенесла... закончить так.
He specifically wanted me to tell each one of you that he loved you and he was thinking of you guys up until the end.
Он очень хотел, чтобы каждому из вас я сообщил, что он вас любил и думал о вас вплоть до самого конца.
That I just don't want to end up more exposed.
Я не хочу, чтобы в конце концов меня разоблачили ещё сильнне.
Yeah, I'm sure your commitment has nothing to do with the end-of-the-year bonuses that teachers get based on the scores.
О, я уверен, что твоя приверженность не имеет ничего общего с годовыми бонусами, которые получает учитель на основе оценок.
Well slit your wrists right now then, because that's where You're going to end up if all this doesn't stop.
Ну тогда можешь прямо сейчас перерезать себе вены, потому что так все закончится, если ты не остановишься.
I just worry that if Peter and the baby are the only things I have to love, I'll end up crushing them to death with the weight of my devotion.
Только я беспокоюсь, если Питер и ребенок - единственные, кого я могу любить, я замучаю их до смерти своей заботой
Josh's head from his neck, feed it to a nightwalker, and that would be the end of your friend...
Джошу голову и скормила ее ночным охотникам, и с твоим другом было бы покончено..
If you leave, I'll just end up spilling my guts to that table behind you.
Если уйдешь, я закончу вечер изливая душу парням за тем столиком.
Well, then, I suppose that puts an end to your daydream.
Что ж, полагаю, это положит конец твоим мечтаниям.
And then when you end up with some committee telling you when and how to pay up, you're gonna be sobbing at the memory that someone once offered you a gift-wrapped win-win "get out of jail free" card
А потом, когда вы закончите с какой-то комиссией, которая будет говорить сколько платить, вы будете плакать и вспоминать как однажды вам предлагали
The only way that you can help is to let me end this.
Единственный способ мне помочь - это покончить со всем этим.
That's what this whole thing has been about since the beginning and that is absolutely how it is going to end.
С самого начала все было ради этого. И именно так все и закончится!
You want that to all end in tragedy?
Неужели вы за трагический финал?
That's what gave me the strength to stick it out to the end.
И злость помогла мне дойти.
The only way that you can help is to let me end this.
Единственный способ мне помочь - позволить покончить с этим.
to the end that we may obtain forgiveness of the same by his infinite goodness and mercy.
надеясь на прощение за свои грехи и уповая на Его доброту и милосердие.
Falcone wants you to walk him to the end of that pier and put a bullet in his head.
Фальконе хочет, чтобы ты прогулялся с ним до конца пирса, и всадил пулю ему в башку.
I'd be a hypocrite if I didn't express my hope that it will bring this misalliance to an end.
Было бы лицемерием не выразить мою надежду, что теперь этому мезальянсу придет конец.
Like, last year, at the end of, towards the end of the year, we had really started getting together as a group of friends who are all into the show, and we decided that we wanted to start a club.
К концу выпускного года мы стали по-настоящему собираться вместе как группа друзей, в которой каждый смотрел шоу, и мы решили, что мы хотим создать клуб.
Kind of a fitting way to end... doing something that we weren't hired to do and that we're not getting paid for.
Вроде бы как подходящий способ завершить... делать то, ради чего нас не нанимали и за что нам не заплатят.
The potion that will render the voodoo queen mortal and allow you to end her life.
Зелье, которое обратит королеву вуду в смертную и позволит тебе прикончить ее.
But in the end I could not allow that to happen.
Но после всего я не мог позволить этому случиться.
The thought that my life could end at any moment frees me to fully appreciate the beauty, and art, and horror of everything this world has to offer.
Мысли о том, что моя жизнь может прерваться в любой момент, давали мне свободу ценить красоту, искусство и ужасы всего, что этот мир может предложить.
The punctuation at the end of a sentence gives meaning to every word, every space that proceeded it.
Пунктуация в конце предложения придаёт значение каждому слову, каждой паузе, предшествовавшей ей.
That hallway led to a dead end.
Расследование зашло в тупик.
Was all that really going to end?
Неужели всему этому действительно конец?
He then makes a flap which stays partially fixed to your arm to keep the skin alive and provide blood flow from that end.
Из него он сделает складку, которая останется присоединённой к руке для сохранения нормального кровоснабжения.
Positive that I'm going to end up alone again at the end of the evening.
Конечно, я ведь уже морально готов к тому, чем все закончится.
If something happened to you, that would end me.
Если c тобой что-то случится, это прикончит меня.
Lily is the headline on every single news channel, and soon we are gonna know everything there is to know about you and her and the psycho twins, and this is all gonna end, but that doesn't have to happen if you talk to me.
Лили - главная новость на каждом новостном канале, и скоро мы узнаем все о ней, о тебе, о психах-близнецах, и все это закончится, но этого может и не произойти, если ты поговоришь со мной.
Now, if you give her the jar, we both know that she'll leave you in the end to be with them, and I know that as long as she's alive and happy and fulfilled in ways that you can't even imagine, then I get my revenge.
Если ты отдашь ей банку, мы оба знаем, что она оставит тебя в конце концов, чтобы быть с ними, и я знаю, что пока она жива и полностью счастлива так, как ты себе даже не представляешь
Tell that man at the end of the table to stop winking at me.
Скажи этому мужчине в конце стола прекратить подмигивать мне.
There's all these studies that say that if... if you don't talk to the baby, they end up, like, fucked by the time they're five.
если ты не будешь постоянно разговаривать с ребенком, с ним будет покончено к пяти годам.
Just listens to her whole story about the building permits and the whole thing with the snakes, and I do not know how he does it, but I swear to God, at the end of that conversation, she writes him a check for $ 30.
Просто слушает всю историю целиком. Про разрешения на строительство и всю эту ерунду про змей, и я не знаю, как он это делает, но клянусь Богом, в конце разговора она выписала ему чек на 30 долларов.
Hey, did you ever see that movie, the one where there's the cowboy and he's, like, the king of the castle and then this astronaut shows up and he tries to take over and so the cowboy attempts to murder him, but instead the astronaut is taken hostage by, like, this evil psychopath and the cowboy has to rescue him and then they end up becoming really good friends?
Эй, видели когда-нибудь тот фильм, там где ковбой и он, типа, король замка, и потом появляется астронавт и пытается перетащить одеяло на себя, и ковбой пытается убить его, но вместо этого астронавта берет в заложники какой-то злодей-психопат,
I know that you and he are friends, but you'll need to end your support for Sebastian Blood.
Я знаю, что вы с ним друзья. Но ты должен прекратить поддерживать Себастьяна Блада.
I want to remind you all that nominations for the Thessler honoree for breakthroughs in nephrology are due by the end of this month.
Я хотел бы напомнить вам, что заявки на премию Тэсслера за крупные достижения в нефрологии должны быть поданы до конца месяца.
Then, towards the end of the Cold War, some stories began to circulate that his daughter had fallen in love with a dissident.
А ближе к концу Холодной войны поползли слухи, что его дочь влюбилась в диссидента.
Your life is so altered, and everything is so confused by the traumatic event that you end up turning to the very person that hurt you for comfort.
Твоя жизнь сильно меняется, и все так запутанно из-за произошедшего, и в итоге за утешением ты обращаешься к человеку который причинил тебе боль.
And, yes, to be honest, before we could proceed, - you would have to end that relationship.
И если быть честной, то перед тем как мы сможем продолжить, тебе нужно прекратить эти отношения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]