Undercut Çeviri Rusça
107 parallel translation
Is she undercut?
Порезала себя?
I have been working up a good mad all day and I am not about to let you undercut it by agreeing with me.
Я весь день старался привести себя в ярость и не собираюсь позволить тебе все испортить, просто согласившись со мной.
We undercut them by almost $ 500.
Мы же взяли на 500 долларов меньше, чем они.
Well, now they've undercut us by nearly $, 000.
А они спустили цену ещё на тысячу.
Doesn't this murder undercut our moral authority to condemn human rights violations in China?
Разве это убийство не подрывает наше моральное право осуждать нарушения прав человека в Китае и Африке?
Undercut slightly by the rapid-fire delivery and constant movement.
Правда слегка подпорчена торопливой подачей и постоянным движением.
You have no idea how many times he's lied to you, undercut your authority, made you look like crap to other doctors.
Ты не представляешь, сколько раз он тебе лгал, обходил тебя, выставлял тебя дерьмом перед другими врачами.
They come in, they undercut everything, and they run us out of business.
Они входят на рынок, они занижают все цены, и в результате мы обанкрочены.
The most important thing is that you and Carmela are in agreement on the issues, that you don't undercut each other or act at cross-purposes.
Самое главное то, что вы с Кармеллой договорились не выбивать друг у друга почву из под ног или не действовать вразнобой.
House Would Have Undercut Me, Ordered Me To Do A Procedure I Just Argued Against, And Then I'd Look Like A Hypocrite
Хаус бы меня перебил, заставил бы делать процедуру, о которой я спорил, и я бы выглядел лицемером в глазах тысяч людей и потенциальных роботодателей, смотрящих этот фильм.
He undercut us and he may have cost that kid his life!
Он подставил нас, и из-за него парень может расстаться с жизнью!
You gave me authority over the team, just so they could undercut
Ты наделил меня полномочиями над командой, только для того, чтобы они подорвали...
With such a large profit margin, they could undercut whatever's left of the established trade.
Да, при такой прибыли они могут подорвать все, что осталось от существующей торговли. Они могут торговать в Англии, в Европе...
you and your team went behind my back and undercut my direct order.
Вы и ваша команда действовали за моей спиной, и отменили мой приказ.
You try to undercut me at every turn.
Ты пытаешься подловить меня всякий раз.
Kind of undercut myself there.
А это я-плохой срезал себя-хорошего.
Daniels wasn't even on my radar. Daniels didn't undercut Burrell?
Дэниэлсом там и не пахло.
I NEED YOU TO GET ME THE PRICES THAT YOU'RE CHARGING ED'S TIRES, SO I CAN UNDERCUT DUNDER MIFFLIN.
Мне нужно, чтобы ты назвал мне цены, которые вы берете с "Покрышек Эда", чтобы я мог подрезать Дандер-Миффлин.
Something to undercut Christy's driver.
Что-то, на чем можно подловить водителя Кристи.
Don't ever let your first chair get undercut like that again.
Никогда не позволяй первому креслу снова оказаться в таком унизительном положении.
Cary, you take Alicia and review anything that could undercut the class action.
Кэри, возьми Алисию и проверьте всё что может подрезать групповой иск.
And get Kalinda to undercut this eyewitness.
И пусть Калинда возьмется за главного свидетеля.
Anything to undercut the injury testimony?
Есть что-нибудь, чтобы подорвать свидетельство травмы?
undercut the extent of injuries and try to reduce the award.
ослабить степень травм и попытаться уменьшить вознаграждение.
We'd send in a ringer to undercut your support.
Мы уже дали понять всем, что прекратили тебя поддерживать.
The visceral experience of the Great War began to undercut the one remaining unquestioned truth of Christianity, its claim to moral integrity.
ѕримитивна € жестокость той войны вызвала сомнени € по поводу последней нетронутой добродетели христианства - его морального достоинства.
Although fun. - We need to undercut the carpet fibers.
- Нам все еще необходимо исключить волокна с ковра в офисе Дорфмана
It undercut the judge's trust in Rivers, and got her to kick the SUV.
Это подрезало доверие судьи к Риверсу, и заставило ее выкинуть внедорожник.
We're still looking for ways to undercut the GPS, but we need to know :
Мы все еще ищем варианты, чтобы исключить GPS, но мы должны знать :
Okay, we'll try to do what we can to undercut the GPS.
Окей, мы постараемся сделать все возможное, чтобы исключить GPS. - Спасибо.
Undercut our credibility and hurt our chances if the jury was believing our first defense, that Josh did it.
уменьшим доверие к нам и повредим нашим шансам, если присяжные поверили нашей первой версии, что Джош сделал это.
You don't undercut your co-counsel!
Не подставляй своих коллег.
My sense is, we got the jury we wanted, but the... handicap of the opposing counsel has undercut my earlier assumptions.
У меня такое чувство, что мы получили то жюри присяжных, какое хотели, но этот... физический недостаток адвоката защиты перечеркнул мои прежние логические посылки
An intern at Canning's firm. Damn, if we could undercut Canning by subpoenaing her... That's playing on his battlefield.
интерн в фирме Каннинга черт, если бы мы могли подсечь Каннинга вызвав ее в суд... это игра на его поле нам нужно перетянуть его на наше наше это медицина
There seems to be an impression on the side of Amon's buttock where it meets the bench, where there is an undercut.
Кажется, есть углубления на поверхности Амоновских ягодиц, где они ложатся на скамью, там есть подрез.
You on your way to undercut that antiques dealer?
Как успехи в разоблачении торговца антиквариатом?
But you stole my power, undercut my authority within seconds of giving me the reins.
Но ты украла мою власть, подорвала мой авторитет за секунды, передав мне бразды.
So we are constantly undercut by our own physicality, our own physical bodies, which let us down.
Понимате, нас постоянно подводят наши же физические качества, наше физическое тело строит нам козни.
This flyer was designed to undercut Wendy's African-American base.
Листовку сделали с целью подорвать позиции Венди в афроамериканском обществе.
Yes, but if the new strategy isn't true, it'll be easy to undercut.
Да, но если новая будет неверной, её будет легко свернуть.
We still think you can use it to undercut the wife's testimony.
Мы все еще считаем, что мы можем использовать это, чтобы исключить показания жены.
Don't undercut with humour.
- Не усердствуй с юмором.
- Undercut me.
- Перебивала меня.
Never undercut them in front of their boss.
Всегда прикрывай своего ординатора.
- You were gonna undercut my price.
- Вы хотели сбить мои цены.
HORNS BLARE Undercut.
СИГНАЛЯТ Подрезал.
Uh, I hope that doesn't undercut my authority here.
Ух, я надеюсь, что это не подорвет мой авторитет здесь
He is afraid defending a youth who makes light of a suicide bombing will undercut Eli's pro-Muslim campaign.
Он боится, что защита молодежи, которая легкомысленно относится к действиям террористов-смертников, отрицательно скажется на промусульманской компании Илая.
You can stop trying to undercut me with your free wine offer.
Что бы ты прекратил сбивать цены, предлагая бесплатное вино.
Then use it as an undercut.
Потом используй ее для зацепа снизу.
Not undercut her. So, next time, warn her
Ќет, наша работа подготовить ее, а не загнать в угол.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17