Underlings Çeviri Rusça
65 parallel translation
All her underlings are handsome.
Все ее служанки красивы.
The underlings all ran away, and...
Все подчинённые разбежались, и...
I'll take out his underlings.
Я отвлеку его подчиненных.
I've managed to contact certain underlings, evil spirits, secretaries of secretaries, and other assorted minions who will contact my father.
Я наладил связь с мелкими сошками, злыми духами, секретарями секретарей, и прочей шушерой. Они выйдут на моего отца.
We don't deal with underlings.
Мы не будем иметь дело с мелкими сошками.
And though we've got a nice collection of dead underlings, it's not taking us any nearer the top man.
И хотя теперь у нас целая коллекция трупов мелких сошек, это нас не приблизило к их шефу.
Your underlings will not allow me to leave.
Ваши подчиненные не позволяют мне уйти.
they are not underlings ;
они не подчиненные ;
If they caved, it'd give the cops evidence that you intimidated underlings to feed your addiction.
Если бы они уступили, у копов появились бы доказательства, что ты принуждаешь подчиненных подкармливать свою зависимость.
Then Yangki and Changmu were his underlings.
А эти быки, Чхонму и Янги, сразу стали его прихлебалами.
This is the first time I see you treat your underlings
кто злословят у тебя за спиной... Заведующая!
The prisoners are tortured at Abu Ghraib, and only the underlings go to jail.
В Абу-Грейб пытают заключенных, и лишь мелкие сошки отправляются в тюрьму.
It didn't take you long to get rid of my underlings
Быстро ты избавился от моих пешек
This is a man who does not listen to the needs of his underlings.
Этот человек не прислушивается к нуждам своих подчиненных.
Underlings have it.
Оно еще у слабаков есть.
Do you have time to be concerned over one of your lowly underlings? !
Разве у вас есть время переживать из-за мелочи вроде меня?
I left your training to underlings.
Мы забросили твое обучение.
They'd be very hard to, to win But I think they could do it if they got enough underlings to tell the truth
" м было бы очень трудно выиграть, но € думаю, они могли бы сделать это, если бы у них было достаточно инсайдеров, которые бы сказали правду.
I wonder how he'll take it when he hears you running down... everything you know about him and his underlings to a federal agent.
Интересно, как он воспримет новость о том, что ты рассказал федеральному агенту всё, что тебе известно о нём и его подручных. Его организация ещё никогда не подвергалась такой опасности.
If these two in the booths are underlings, they would look to the pack leader to choose the target.
Если эти двое, что сидят в кабинках, ведомые, то у них должен быть лидер, который выбирает жертву.
Stick to his underlings day and night.
Ни днём, ни ночью не спускайте глаз с его подчинённых.
Prodigy and master in Paris, underlings in the vats.
Начальство в Париже, слуги - в бочке.
Yeah. Looks like we both have a little problem controlling our underlings.
Похоже, мы оба не можем контролировать своих подчинённых.
Then you must understand I do not deal with underlings.
Тогда вы должны понимать, что я не веду дела с мелкими сошками.
Say "underlings" again.
Скажи "мелкие сошки" ещё раз.
- Minions, underlings.
Приспешники, мелкие сошки.
Not by how he treats his equals, but by how he treats the underlings.
Не по тому, как он относится к равным Но как он относится к тем, кто ниже его
Cheap gun one of Little T's underlings wouldn't mind tossing. Can you help me with his shirt? Yeah, sure.
Дешевый пистолет, коим бы не побрезговал один из подчиненных Малыша Т.
Using his influence as treasurer of Atlantic County, Mr. Thompson also engaged in other violations of the law, enlisting his underlings in graft, violations of the Volstead Act and extortion of local businesses.
Пользуясь своим влиянием на посту казначея округа Атлантик-Сити, господин Томпсон так же был вовлечен в иные нарушения законодательства, привлекая своих лакеев взятками, нарушениями акта Вольстеда, и грабительскими налогами на местных дельцов.
It's suits from employees- - sexual harassment, coworkers or bosses sleeping with underlings, you know, that stuff.
Против исков от сотрудников - сексуальные домогательства, коллеги и начальники, которые спят с нижестоящими, такого рода вещи.
When the underlings go to countryside and practice to get everything ready,
Сначала придворные едут в деревню и всё подготавливают.
Mere hours ago the Green Hornet and a group of his criminal underlings, launched a horrendous attack on this building, that claimed the life of District Attorney Frank Scanlon.
Несколько часов тому назад, Зёлёный Шершень и группа его шестёрок, совершили ужасающее нападение на это здание, унесли жизнь окружного прокурора, Френка Скенлона.
Have your underlings do an LP and get a cranio-spinal MRI to check for plaques associated with M.S.
Возьмите люмбальную пункцию и сделайте МРТ, чтобы проверить наличие бляшек, связанных с рассеянным склерозом.
It was like she was saying, "hey, hey, you underlings " don't exist or anything, "so why would you like a delicious home-cooked meal in our great mid-Western mansion?"
Этим она как бы сказала : "те двое – мелкие сошки, для меня они пустое место, так почему бы вам двоим не отведать домашнего ужина у нас в особняке?"
I have 20 underlings.
Под моим началом 20 сотрудников.
Underlings of the traitor Choi Young, listen to me.
сторонники предателя Чхве Ёна.
This city is indeed under the jurisdiction of the Gremory Family. I assume he is one of your underlings?
что ты - инспектор этого города.
I don't mean to pry, but is that how you treat all your underlings?
Не хочу совать нос не в свои дела, но вы так обращайтесь со всеми своими подчиненными?
Leave the drudgery to Ted Chaough and the rest of the underlings.
Оставь эту каторгу для Теда Чо и остальных подчиненных.
And that you, will, created a hostile workplace By sleeping with underlings in your office.
И что вы, Уилл, спали с подчиненными, чем создали неблагоприятную атмосферу в коллективе.
Conducting sexual relations with underlings.
У нас все еще есть аргумент про то, что у тебя были сексуальные отношения с подчиненными в твоем кабинете.
All you underlings, get outta here!
Эй, мелюзга, брысь отсюда!
If I have no underlings, I'm useless.
Если у меня нет подчиненных, я бесполезен.
I convinced some of his more enterprising underlings that it would be in their best interests to get rid of Hadar, make room for themselves at the top.
Я убедил некоторых его самых сговорчивых подчиненных что это в их же интересах избавиться от Хадара, расчистив себе путь к вершине.
I am absolutist in my encouragement... toward my underlings.
Я сторонник абсолютизма в своей поддрежке... по отношению к моим подчиненным.
Why can't you just get one of your underlings to help you out?
Почему не позвать кого-то из твоих приспешников?
When dumbass underlings Raise taxes without asking me first.
И когда подчинённый повышает тариф без моего разрешения.
As soon as you become the boss, you get a target on your back, from the Feds, the other families, ambitious underlings.
Как только ты становишься боссом, ты становишься мишенью для федералов, других семей, амбициозных подчиненных
The Genius King doubts his underlings.
Король гений, сомневается в своих подчиненных.
Underlings?
- Сошки?
As long as it's performed by underlings, we're okay.
До тех пор, пока в этом замешаны только его подчинённые, мы в порядке.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17