English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Understated

Understated Çeviri Rusça

59 parallel translation
- No, no. She'd like that, the Queen. - Very, very understated woman.
Да-да, королева такая, она никогда себя не выпячивает.
- Terribly understated.
Совершенно не выпячивает.
- Discreetly understated. - Oh, yes, discreet.
Сдержанно не выпячивает.
It was understated.
Это было сдержанно.
It has a certain understated stupidity.
Это определённо элегантный идиотизм.
Dashing and yet understated and...
Яркий и в тоже время сдержанный...
You know, understated.
Ну, это... это подчеркивает.
- Nicely understated.
- Милое преуменьшение.
She had not embellished or understated.
Она ничего не приукрасила и не преуменьшила.
When I dined on werewolf in Seville, the cuisinier used an understated mole sauce to bring out the meat's tanginess.
Когда я обедал оборотнем в Севилье повар использовал соус из крота, чтобы подчеркнуть остроту мяса.
Very understated.
По очень заниженной цене.
Understated elegance with just a touch of the trendy.
Элегантное, но не показушное, с намеком на стиль.
Things seemed very understated back then.
Тогда всё казалось таким загадочным...
The Cornish are quicker than the Germans, but ever ready to combine and complain, and deserve their reputation as high-graders, which, if anything, is understated. "
Корнуольцы проворнее немцев, действуют сообща, бастуют и, мягко говоря, имеют репутацию хищников.
It's elegant, yet understated.
Ее часто недооценивают.
It was elegant and understated, much like yourself.
Элегантное и недооцененное ‚ прямо как ты.
I have been told about your charm and wit, and let me say... Reports on your charm are overstated - and reports on your wit are understated.
- Мне говорили о вашем обаянии и остроумии, и позвольте сказать слухи о вашем обаянии немного преувеличены, а о вашем остроумии - принижены.
An understated ensemble that puts the "b" in subtle.
Элегантная тройка для завершения образа.
It's totally understated, and it's just...
Его очень недооценивают. И там...
That open house was understated.
Дом продается по заниженной цене.
Lou, you understated the scale of your bad loans.
Ты недооценил масштаба своих ненадежных кредитов.
It's very understated.
Ух. Очень преуменьшено.
Understated, then?
Тогда, сдержанный?
I think I might do something that points a nod to those things. But a little more modern, and edgier, and understated.
€ подумала о чем-то что выражало бы такие вещи но более современное, и остроумное, и пон € тное
Because it's understated, but elegant.
Потому что он неброский, но изысканный.
All right, susan- - she likes understated elegance.
Сьюзен любит сдержанную элегантность.
Okay. Then let's find an understated, elegant flower.
Тогда давай отыщем элегантный цветок.
A stirring but nicely understated tribute there, I thought.
Волнующая, но несколько преуменьшенная гордость, мне кажется.
Hmm? It's understated, yet elegant.
Не слишком прямолинейно, но элегантно.
But I can't decide if I want to go big or understated to show off the amazing ring that my impossibly handsome husband gave me.
Но все не могу решить : одеться попышнее или наоборот, чтобы показать потрясающее кольцо, которое подарил мне мой невероятно привлекательный муж.
I'm just a little concerned that she's premiering a huge film, and it may be a little understated or sophisticated.
Я просто обеспокоена, что она рекламирует большое кино, А платье слишком невыразительное и изысканное.
I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and in my mind, quite timeless.
Могу предложить "Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий.
Understated as usual.
Экономны, как обычно.
I'm trying to be understated when I say that this is a bad idea.
Я пытаюсь, чтобы ты поняла, почему я сказал, что это плохая идея.
Elegant yet understated.
Элегантный.
And keep things understated.
Действовать осторожно.
Understated, yet sexy?
Низковата, но сексуальна?
I wanted something... understated.
Я хотела что-то... сдержанное.
Well, the whole point of a budget supercar is that it should be understated, right?
Итак, сама идея бюджетного суперкара в том, что он должен быть неприметным, да?
Nice T-shirt, understated.
Клевая майка, понял.
That's understated.
Мягко сказано.
And that's understated too.
И это тоже мягко сказано.
So like a snappy dresser in an understated hat?
Типа чувака из 90х в шляпе от костюма?
But here, the hair is nicely coiffed, the makeup is subtle and understated.
А здесь, волосы уложены, макияж мягкий и сдержанный.
If anything, they understated.
Уж в этом они разбираются.
I guess she likes the cut of my jib and my understated sexual charisma.
Я думаю, ей понравилось мое лицо и моя недооцененная сексуальная харизма.
It is elegant, understated, yet bold...
Утончённого, сдержанного, но смелого...
You were looking for something elegant but understated?
Вы ведь искали что-то элегантное, но в то же время сдержанное?
Just understated.
Только сдержанней.
– The opposite of beautifully understated?
- Как я выгляжу? ? - Противоположно красиво-приниженной?
I'm thinking May could go either way... understated or full bridezilla.
Я думаю, Мэй была... сдержанной, либо настоящей невестзиллой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]