Up and down Çeviri Rusça
4,879 parallel translation
Amanda and I had a complicated relationship... up and down, in and out of each other's lives, and she transferred to L.A. to get away from me, but here I am.
У нас с Амандой были сложные отношения up and down, in and out of each other's lives, and she transferred to L.A. to get away from me, но вот он я.
Van's blown to hell, and he swore up and down that he had no clue about the car bomb.
Фургон взорвался к чертям и он поклялся, что понятия не имеет о бомбе.
And you start going up and down and not... Argh, argh, no! - I'm absolutely fighting it!
И начинаешь поднимать и опускать ногу и не... — Я на самом деле борюсь с ней!
Yes, sir, they both swear up and down that Mr. Richardson was still alive when they left the house together.
Да, сэр, и обе клянутся всеми святыми, что мистер Ричардсон был ещё жив, когда они обе вместе уходили из дома.
The alarm office said their computers have been up and down all day and they haven't been able to check status.
В офисе сказали, что у них сегодня с компьютерами проблемы, так что они не смогли проверить статус.
Reminds me of the seat my grandmother used to ride up and down the stairs in.
Напоминает мне инвалидное кресло моей бабули, в котором она поднималась и спускалась по лестнице.
They move up and down with their love handles.
Они перемещаются вверх и вниз с помощью своих боков.
Yeah, out, up and down. As high as you can.
Да, потяни вверх и вниз, как можно более высоко.
I got chills up and down my spine when he asked her that.
У меня аж мурашки побежали...
Let's say it after we've washed up. - The truth is... You guys are all brats, both up and down.
что... сверху до низу!
OK, unless you sit down and shut up immediately, I will write down on the board the name of a character who dies in Game Of Thrones season five.
Если вы сейчас же не сядете на свои места и не замолчите, я напишу на доске имя следующего героя который погибнет в пятом сезоне Игры Престолов.
You sit down with a panel of chimpanzees And a bucket of crack and come up with that one?
Ты это придумал пока играл в песочнице с кучкой обезьян?
There's not enough room to get down there and carry them up.
Не хватает пространства, чтобы спуститься и вытащить их.
We should hunt her down, tie her up, and make her undo everything she's done.
Мы должны её выследить, связать, и заставить её исправить всё, что натворила.
I remember you in that little, inflatable boat in the North Sea, going up against that oil platform, huge waves tossing you up against the pilings, fire hoses and steel oil drums raining down from above.
Я помню тебя в этой маленькой надувной лодке в Северном море, идущего войной на нефтяную платформу, огромные волны бросают тебя на сваи, брандспойты и металлические бочки с нефтью валятся с неба.
Now, do you want me to go down to the lab and whip up some stamina sups?
А сейчас, не хочешь, чтобы я спустился в лабораторию и нахимичил тебе чего-нибудь?
You are heading down a dark path, and you'll wind up getting yourself killed.
Вы ступаете по темной тропинке, что закончится для вас трагически.
- Could you turn the radio down and the air conditioning up, please?
! - Выключите радио и включите печку, пожалуйста!
But since us bitches have got to get through this dog and pony show, I'm gonna need you to sit down, shut up, and follow my lead.
Но раз уж нам, девочкам, придется пройти через весь этот цирк, я хочу, чтобы ты присела, заткнулась и делала, как я говорю.
Okay, look, I needed a little space, and there was a room that opened up down the hall - - then one thing led to another.
Ладно, послушайте, мне нужно было немного места, а тут дальше по коридору освободилась комната... А потом одно потянуло другое.
They were hanging upside down from the roof of the scientists latrine, and they started to drop down into it and scoop up handfuls of human excrement and toilet paper, and they would eat it. ALL : Ugh!
Они висели вверх ногами на крышах уборных, затем начинали спускаться туда вниз и черпали горстями человеческие экскременты и туалетную бумагу, и они ели это.
And then they bumped me up to assistant manager down at the Beeper Bayou in Trenton.
И меня продвинули до замзаведующего в пейджерной компании в Трентоне.
Well, you know how fast these things rise up and die down.
Ты же знаешь, как быстро такого рода вещи разгораются и гаснут.
We're gonna ask you a few questions, and your answers are going to determine whether or not you get to lay there all day or you wind up in some hole down at Guantanamo.
Мы хотим задать несколько вопросов, а от ваших ответов зависит будете вы тут весь день лежать или закончите где-нибудь в Гуантанамо.
If ever that stool goes down, you and I will end up flat on our royal fundaments.
И когда этот табурет падает, вы и я останемся стоять на королевском фундаменте.
Freshen up, settle down, and can you toss me a couple of those juice boxes, please.
Освежитесь, успокойтесь, и можете мне передать пару пачек сока, пожалуйста?
Well, the burnt-up corpse that we discovered may start a gang war, and I have a witness who saw it all go down, so remind me...
Тот сожженный труп, который мы нашли, может привести к началу войны между бандами, а у меня есть свидетель, который видел, как все было. Так что напомни мне...
Eventually it becomes clear you're just pushing the rock up the hill so it can roll back down over your heart and crush your life's work.
В конце концов, становится ясно, что ты лишь толкаешь камень в гору, чтобы он смог скатиться вниз через тебя и раздавить работу всей твоей жизни.
He'll be fine. I once saw him fall down three flights of stairs, get up, and keep eating his hot dog, like nothing happened.
Я как-то видел, как он пролетел три лестничных пролёта, поднялся и продолжил есть свой хот-дог как ни в чём не бывало.
Yes, you grab Laura, I'll grab the captain, split up and track'em down?
Тогда ты берешь Лору, я - капитана, и навестим их?
And bullets would go through and they wouldn't be enough to bring it down, and it took two years for the British to learn how to use incendiary bullets to cause the hydrogen to blow up.
Пули проходили насквозь и этого было недостаточно, чтобы сбить дирижабль. И англичанам понадобилось два года, чтобы научиться использовать зажигательные пули, из-за которых водород взрывался.
We got to get off this thing. Andy, Ollie, you seem like you're up for a challenge of getting off the ride and shutting it down.
Энди, Олли, а вы часом не задумали слезть с аттракциона и выключить его?
The sun went down a long time ago, and it's not coming back up.
Солнце зашло давным-давно, и уже не вернётся.
Hey, Johnny, I have no problem whatsoever opening up your fucking face and shoving that breakfast burrito straight down your throat into your fat stomach.
Эй, Джонни, у меня есть нет проблем вообще открывая свой гребаный лицо и толкая, что завтрак буррито прямо в горло в вашем толстый живот.
And he started showing off, doing wheelies and stuff, to put me in my place, but then he flipped up over the handlebars and came down hard on his face.
И он начал выделываться, исполнять всякие трюки, чтобы меня осадить, но потом кувыркнулся через руль и грохнулся прямо лицом об асфальт.
So it's a win-win for everyone- - Except we don't say "run-down," we say "up-and-coming." But look at that.
Так что это выгодно для всех... но мы не говорим "зона риска", мы говорим "перспективный".
Now, what if the guy was standing here, and this rocket-propelled whatever hits him carries him out the window, sends him 30 floors down and 100 yards up the street.
Если парень стоял здесь, а реактивный снаряд бьёт по нему... выносит через окно, посылая его на 30 этажей вниз и на 100м вверх по улице.
Okay, so if a man weighing 160 pounds, with an arm span of 69 inches and a height of 72 inches reaches down at a 90-degree angle to, uh, pick up a man weighing 200 pounds, could he lift him?
Ладно, итак, если человек весом 72 кг, размахом рук 175 см и ростом 182 см потянется вниз под углом 90 градусов за мужчиной весом 90 кг, он сможет его поднять?
You ever been invited to a friend's place for Thanksgiving, sat down for a big, beautiful, once-a-year meal, got excited about a perfectly-cooked turkey and then they served up a ham?
Тебя друзья когда-нибудь приглашали к себе на день благодарения, за большой стол с вкусной едой, где ты ждала прекрасную индейку а они подавали ветчину?
For you, that's basically walking up to him and jamming your tongue down his throat.
- А что? Да для тебя это все равно, что подойти к нему и засунуть свой язык ему в горло.
Basically, he got back of his boat hooked onto the top of the lock gate, so when all the water drained out of the lock, the stern stayed up stuck to the gate and the bow sank down into the mud at the bottom of the lock.
Если коротко, то он кормой своей лодки, зацепился за верхушку ворот шлюза, и когда воду спустили, корму этими воротами задрало вверх, а носом лодка нырнула в ил.
On top of that, he's handsome and he turned down commercial offers, as well as, offers for corporate jobs because he wants to remain grounded and not get swept up by fame and money.
Ко всему прочему - красив. не прельстившись деньгами и славой.
So... don't let yourself be weighed down with concern for me and don't hesitate anymore because of me, and put up a good fight against my mom.
Поэтому... хватит колебаться из-за меня. Отбрось все сомнения и начни борьбу с моей матерью.
I'm going to get trampled down by her force and end up losing the rest of my hair.
остатки волос потеряю.
Prices were going down. And quality up.
Цены падали, доходы росли
Now, up here where I landed, the water is alkali and the air has too much ammonia to breathe for more than just a few minutes but down at the surface, and there is a surface the chlorine dissipates.
Наверху, где я приземлился, в воде много щелочи, а в воздухе слишком много аммиака, чтобы дышать дольше нескольких минут, но внизу на поверхности, а здесь есть поверхность, хлор рассеивается.
Shut up and pass them down.
Заткнись и раздай всем.
They all live in the same house and I grew up a few blocks down. Al...
Они все живут в одном доме а я вырос неподалеку в нескольких кварталах.
There is no up, there is no down... and there are no straight lines.
Нет ни верха, ни низа, ни прямых линий.
- He's got everything on film. - Ready? Just go up the middle line of your body and drop it back down.
Поднять по центральной оси тела и снова опустить.
- Sit down and shut up.
- Сядь и заткнись.
up and at' em 72
up and over 23
and down here 16
and down 68
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
up and over 23
and down here 16
and down 68
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41