English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Благородная

Благородная Çeviri İngilizce

224 parallel translation
Ты - девушка благородная,..
You're a city girl. You don't fit in here.
Довольно благородная профессия.
Well, now, that's an honorable enough calling.
Она благородная женщина.
She's a real lady.
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
We cloak ourselves in the glory of our name as if it were an achievement just to be born.
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков.
It's a proud story, made possible by the deeds of seafaring men.
В ваших жилах течёт благородная кровь.
Noble blood flows in your veins.
Я лично считаю, что это благородная цель... и желаю вам удачи.
Personally I think it's a good cause and all that, and-and I wish you luck with it.
Благородная женщина с богатым наследством.
A noble woman, with a significant patrimony.
Синьор судья, моя благородная семья никогда не искала помощи у Закона.
Your Honor, mine is an old and honorable family that's never been forced to turn to the law.
Жанна Д'Арк рыдала бы, если бы увидела, что благородная кровь Франции продолжает литься.
- "Jeanne d'Arc would cry to see France's blood flowing like this" "Why must we make these sacrifices?"
Что скажешь, благородная душа? Как ты думаешь, что я собираюсь делать?
What sayst thou, noble heart?
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы. - Ладно?
Sirrah, if the gentlewoman that attends the general's wife be stirring tell her there is one Cassio entreats her a small favor of speech.
Не один из тех кто подпишет не проживет ваши семь лет. Лучше быстрая и благородная смерть в петле, чем длинная и медленная там...
Not one of your men that sign will live out your seven years.
Кстати, а что это значит, "благородная работа"?
But I wonder what he means, by "an honest job."
Одной из монахинь была юная и благородная синьорина, девица неслыханной красоты.
In it, among the nuns there was a noble young lady of great beauty.
Благородная госпожа из Чёрного Леса с дочерью Честмирой
The noble Lady of the Black Forest, wi th daughter...
Благородная госпожа из Коцеловиц с племянницей...
The noble Lady of Gotham wi th niece...
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality!
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Our noble mission is almost completed my most beautiful sister.
Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша,... которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам,... не соответствует поступкам вашим.
I must tell you at once that the kindnesses to which I had become accustomed via our friendly correspondence is, I fear, ill-matched in this, the treatment to which I have been subjected today.
Это и есть та самая благородная линия, от которой ты произошел?
Is that the noble line from which you stem?
Для вас у меня есть более благородная цель.
I have a more honourable purpose for you.
Благородная речь.
Nobly spoken.
У нас благородная задача - доставить начальника штаба и офицеров в безопасное место.
We've been given a noble task : to get the Chief of Staff and his officers to safety.
Благородная мысль, Тримас, но не верная, знаете ли.
A noble thought, Tremas, but not true, you know.
Моя тетушка, Алиса Витальевна... благородная, великодушная, изысканная как мадригал бескорыстно приютила племянника.
My auntie Alice, a noble-hearted refined woman, kindly sheltered me, her nephew. Hello?
Благородная, благородная, а на самом деле все такая же.
Scratch the surface and out comes the servant of always!
Я выросла в ситчах в пустыне, благородная госпожа.
I was raised in the desert sietches, Noble-born.
Но эта благородная история лежит позади меня, когда будущее..... будущее лежит передо мной.
But that noble history lies behind me, while ahead..... ahead lies a vision.
Пусть ярость благородная
Let our noble wrath swell on,
Не бойтесь, благородная дама.
Fear not, fair maiden.
Благородная дама.
Fair maiden.
Помните, благородная дама... если мы вам понадобимся- -
Remember, fair maiden... should you need us- -
Вы благородная, чистая.
You are generous, sincere.
- Молчи, благородная дикарка.
- Be quiet, noble savage.
И возьмите её за руку. Выводите её на сцену, останавливаетесь, и говорите "Вот, благородная Гермия." Хорошо?
Now take her hand bring her downstage... and stop and "Fair gentle Hermia."
Благородная ученица!
Honor student!
Самая благородная мысль, выраженная за этим столом.
That's the noblest thought ever expressed at this table.
У Хитклифа благородная душа.
Heathcliff has an honorable soul.
Благородная миссия, правда?
- Can't say fairer than that, can you?
У них благородная кровь, Берти.
There is good blood there, Bertie.
Спасибо, благородная госпожа.
Thank you, gentle Lady.
Благородная госпожа!
Gentle lady...
Какая благородная цель.
Such a noble purpose.
Будда сказал, духовная жизнь это благородная дружба, и никогда не позвольте пище проходить мимо не разделив ее.
Buddha said, spiritual life is noble friendship, and never let a meal go by without sharing it.
Ваша подруга, по моему, благородная милая девушка, миссис Коллинз.
Your friend appears to be quite a genteel pretty sort of girl, Mrs Collins.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
Greed is the purest, most noble of emotions.
Не кажется ли тебе, что это Господь направляет нас, когда сама благородная святая является нам?
Does it not seem to you that we are being divinely guided here when a gentle saint visits us in person?
Первая благородная истина - "Жизнь есть страдание"
FIRST NOBLE TRUTH- - IT'S ALL SUFFERING.
Благородная и больная кровь смешанных браков...
Hectic limbs, weak using the sward... but fast using the dagger.
Я вообще благородная личность.
I'm a generous person.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]