В этом что Çeviri İngilizce
17,798 parallel translation
Мой терапевт сказал, что в этом году я должен научиться стоять за себя и отказаться от газировки.
My therapist said this had to be the year of standing up for myself and cutting out soda.
И вы думаете, что я в этом замешан?
And you think I had something to do with it?
В этом случае я рад, что ты побеспокоилась.
In that case, I'm glad you bothered.
Что в этом плохого, я хотел тебе помочь,
What's so wrong with that? I wanted to make it - you comfortable.
В этом был смысл, учитывая, что она написала это.
Which makes sense, considering she wrote it.
Я не думаю, что это так, дело не в этом.
I didn't think so, because it's not about that.
У него разборки с моим братом, и он пытается его найти, и он сказал мне, что если я ему не помогу, то он расскажет всё тебе, что раструбит об этом в городе и унизит тебя.
And he has issues with my brother, and he was trying to find him, and he told me that if I didn't help him that he would tell you all of this, that he would spread it around town, and that he would humiliate you.
По крайней мере, есть свидетельства того, что Шах думал о приобретении ядерного оружия, потому что он считал, и мы его поддерживали в этом, что Иран - это так называемый полицейский Персидского Залива.
There's at least some evidence that the Shah was thinking about acquisition of nuclear weapons, because he saw, and we were encouraging him to see Iran as the so-called policemen of the Persian Gulf.
Я знаю, что ты уже сыта по горло, слушая это, но в этом фильме, "Оправданная жестокость",
I know you're sick of hearing this, but this movie, History of Violence?
Мы расширяемся так быстро, что в этом нет смысла.
We're expanding so fast, there's no reason to.
- Ты имеешь в виду, что она играла в этом мюзикле.
- You mean she was in Kinky Boots.
В Комиссии уверены, что по справедливости место для серебра Санта-Аны - в музее на этом острове.
The Commission firmly believe that the rightful home for the Santa Ana Silver is in a museum on this island.
Но вы только сказали, что он признался в этом.
But you just said that he confessed to it.
В этом спортзале случилось что-то, к чему Волшебник был не готов.
Something happened at that gym that Wizard was not expecting.
Честно, я знаю, сегодня я вел себя странно, но... что-то есть в этом деле.
Truly, I'm, I know I've been acting weird tonight, but there's something about this case.
Ваша честь, могу ли я обратить внимание на извращенность того, что жертву насилия с применением оружия принуждают платить в то время, как продавец оружия наживается на этом?
Your Honor, may I point out the perversity of a victim of gun violence being forced to pay - while the seller of the gun profits?
Я потрясён распространением вооруженного насилия в этом городе, и я согласен с истцом, что Закон о защите законной торговли оружием может повлечь серьёзные последствия.
I am appalled by the escalation of gun violence in this city, and I agree with the plaintiff that the PLCAA is too far-reaching.
Давай представим, что они сообщили всем, кому положено, и оказалось, что никто не ищет эти деньги, но стало ясно, что покойный хотел оставить их тому, кто в этом очень нуждается.
Let's just say though that they've made all the right calls and turns out nobody's looking for that money, but it's clear that the dead guy wanted to leave it to somebody who really needed it.
Я знаю, но я не хочу, чтобы Том винил себя в этом, потому что это наша вина.
I know, but I don't want Tom to feel bad about this because this is our fault.
я просто пытаюсь понять на чем основан этот сон. так что в этом смысле потому что этого больше не повторится. что мы будем взрослыми людьми.
Okay, I'm just trying to figure out the reality of the dream. Well, we were having sex, so in that sense, it was not reality-based at all, because that's never gonna happen again. Oh!
В этом шкафу рабочая одежда. бери что хочешь.
There are working clothes in that closet for you to wear.
Да, да, а что... то есть, что в этом такого?
Yeah, yeah, what's... I mean, what's wrong with that?
Знаешь, думаю, я писал в "Пентхаус" письмо про что-то в этом духе.
You know, I think I wrote a Penthouse letter about something like that.
И в этом контексте, что означает "определенные"?
And in this context, what does "certain" mean?
Келлер четко дал понять, что в этом случае тебе придется гораздо хуже, чем мне.
Keller's made it clear it's gonna be much worse for you than it is for me.
А в этом что-то есть.
"Friar Bill"... it does have a certain ring to it.
Ж : Ну ладно, Мистер всезнайка, Ж : скажи, что моя сестра нашла в этом придурке?
Alright, Mr. Know-it-all, tell me what my sister sees in that d-bag?
Ж : Жалко, что все мужчины в этом городе безумны.
It's such a shame all the men in this town are insane.
М : В этом месте всегда было что-то сверхестественное.
There's always been something unnatural about this place.
И мне не хватает тебя в этом качестве. Я знаю, что тебе тоже этого не хватает.
And I miss being with you in that way, and I know you miss it too.
Я совершил много ошибок. Но это не значит, что в этом нет любви.
I have made many mistakes, but that doesn't mean there isn't love in it.
Ты знала, что это разрушит наш брак, но призналась в этом, зная, что помещение прослушивается.
You confessed the one thing you knew would end our marriage in a room you knew was being taped.
В этом есть что-то странное.
There's something strange about this.
Что если дело в этом - ей нужны свидетели убийств.
What if that's where the unsub is? She wants to witness the murders.
В этом случае мы будем точно знать, что поймали тремор.
That way, we can know exactly when we've nailed the tremor.
И я говорю не только обо всем, что съела в этом году.
And I'm not just talking about every single thing I ate this year.
Что ж, не легко в этом признаваться.
Well, there's no easy way to say it.
Конечно, она не уточнила что условия Hercutel не отличаются от аналогичных контрактов по горной промышленности в этом регионе.
Of course, what she doesn't mention is that the Hercutel deal follows the same terms as every other mining contract in the region.
Что в этом такого?
What's the big deal?
В этом возрасте думаешь, что ты неуязвим.
I mean, come on, at that age, you think you're invincible, right?
Она... убеждена, что Такер замешан в этом всем, что мы хотели запереть ее в психушку, убить.
She became... convinced that Tucker was in on the whole thing, that we were gonna have her committed, have her killed.
Мы будем рады посвятить вас в детали, я подумал, что на этом этапе важно вести вас в курс дела.
We'll be happy to elucidate you on the details, but I thought it was important at this stage to... to bring you up to speed.
Дайте оценку от одного до пяти, что-то в этом роде. У вас несколько часов.
Maybe, um... a simple score, one to five, something like that?
Я понимаю, об этом будет много написано. То, что случилось с моей дочерью - из тех событий, из тех жутких происшествий, о которых читаешь в газетах и говоришь :
I know there'll be a lot writtenabout this - what happened to my daughter is one of those things, one of those... horrible things that you read aboutin the newspaper and you say,
Ж : - Но когда ты решишь, что готова расправить крылья... - Дело не в этом...
- That's not the point...
Что в этом такого ужасного? По-моему, ничего.
There was nothing very terrible in it, that I could see.
- А что в этом такого?
- Well, why shouldn't I?
Что делать, если Ноланс не признается в этом?
What if the Nolans don't own up to it?
Должен сказать, что я благодарен, что я в этом кресле.
I have to say though, I'm actually grateful that I'm in this chair.
Дело в том, что Я заботилась о нём больше, чем о ком-либо в этом мире.
Thing is, I cared about him more than anyone else in the world.
скажем так, я пыталась спасти их от чего-то... плохого как оказалось, они не хотели, чтобы их спасали поэтому моя сестра накачала меня наркотой и заперла меня в этом дурдоме сказала всем, что я чокнутая хотя я не совсем не чокнутая
Let's just say I tried to save them from something... dark. Turns out, they didn't want to be saved.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом дело 161
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом дело 161