English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В этом деле

В этом деле Çeviri İngilizce

2,500 parallel translation
И существенный факт в этом деле в том, что мисс Бурьен доказала что она не знала, где был её браслет.
And the salient fact in this case is that Ms. Burien proved she didn't know where her bracelet was.
Так ты говоришь, вы продвинулись в этом деле.
So, you said there was an update in the case?
Доказательства в этом деле приводят из одного тупика в другой.
The evidence in this case has lead to one dead end after another.
Слушай, я знаю о твоем личном интересе в этом деле...
Listen, I know you're personally invested in this case...
Мистер Монтгомери всё предусмотрел и решил, что вы будете нанимать третье лицо в этом деле для заботы о ребенке.
Mr. Montgomery has stipulated you hire a third party to carry the child.
Я видел Аризону где-то в этом деле.
I've seen Arizona somewhere in this case.
Это верно, но нам действительно нужна твоя помощь в этом деле.
This is true, but we really need your help on this.
Я новичок в этом деле, и были разногласия насчет того, кому стоит провести эту встречу.
I'm brand-new on this case, and there was a disagreement about who should take this meeting.
Я хочу купить недвижимость и я слышал, что вы лучшая в этом деле.
I'm looking to buy some property, and I hear you're the best in the business.
Мисс Куин, нравится вам это или нет, Вы послужите образцом в этом деле.
Ms. Queen, like it or not, you are now the poster child for this menace.
Учитывая, что мы развернули этот тур быстрее, чем кто либо другой в этом деле, это круто.
Considering we're turning on this tour faster than anybody in this business ever has, it's great.
Возможно, в этом деле такое не помешает.
This case, he may have to.
- Лорд Грентам против меня в этом деле.
Lord Grantham is against me in this.
Теперь, со всем уважением, я не уверен, что агент Кэмерон рассмотрела все возможности в этом деле.
Now with all due respect, I'm not sure that agent Cameron's considered all the variables in this case.
Надо быть профессионалом в этом деле.
- You gotta be a pro at that by now.
Мне понадобится кое-какая помощь в этом деле.
I'm gonna need to get some help here.
ты дал мне свое слово в этом деле или ты собираешься победить и нарушить его, или ты боишься
You gave me your word on this deal, so either you're going to win and break it, or you're afraid.
Нам вообще повезло, что они дали нам участвовать в этом деле.
As it is, we're lucky they're letting us sit in.
План предполагал, что вы будете единственным доктором в этом деле.
The plan was predicated on you being the only doctor involved.
И следующий наш шаг в этом деле...
We may have a break right here.
В этом деле прорва денег.
There's a lot of money in this.
Мне хотелось бы на равных участвовать в этом деле.
I'd actually like to be a part of the team on this one.
Думаешь, я не заметил, что Рейчел Зейн стала помощником в этом деле?
You think I didn't notice that Rachel Zane just became the paralegal?
Я знаю, что вы были адвокатом в этом деле.
You were the prosecuting attorney on that case.
Весь ваш офис под ударом в этом деле.
Your whole office could be vulnerable here.
Я этому дерьму на работе научился, я вроде человека дождя в этом деле.
The shit I learned in my job, I'm like Rain Man with that shit.
Это не значит, что в этом деле речь идёт о том же.
That doesn't mean that's what this case is about.
Мы должны быть с ним в трудную минуту и молить Бога об удаче в этом деле.
We must, all of us, stand with him and just pray to God he is successful in this venture.
Но всё в этом деле оказалось совсем не таким, каким казалось на первый взгляд.
But like everything in this case, nothing was as it seemed upon first appearance.
Кажется, вы думаете, что вы - консультант в этом деле.
Seems like you think you're a consultant on this case.
Получение удара в лицо не помогло в этом деле.
Getting punched in the face didn't quite do it for me.
Однако, в этом деле только медбрат Карлтон Рейнольдс, последний, кто видел жертву живой, кажется, имел такую возможность.
However, in this case, only nurse Carlton Reynolds, the last person to see the victim alive, seems to have the opportunity.
Первое, что вызвало у меня подозрение в этом деле, это простая чашка чая.
The first thing that bothered me about this case was a simple cup of tea.
Я в этом деле уже давно.
I've been in this business a long time.
Я не могу рисковать в этом деле.
I can't have any loose ends with this thing.
Тебе лучше не копаться дальше в этом деле, Арт.
You don't want to go there, Art.
Что-то в этом деле нечисто.
This whole thing reeks.
Это одна из тех сфер, где мужчины оставляют женщин в покое, так как они знают, что те в этом деле на голову выше их.
It is one of the few areas where men will leave women alone, because they know women are superior at it.
Тут всплыла одна кличка, которую нам сообщил один мой подозреваемый в этом деле.
There was a nickname popped up from a guy who I like for a part in this.
В этом деле я тоже не всегда демонстрировал свои лучшие качества, Роберт.
This case didn't always bring out the best in me either, Robert.
Заняв пост генерального прокурора, я стану твоим начальником, Уилл, и у меня в этом деле свой интерес.
As Attorney General, I'm going to be your boss, Will, and I am taking an interest here.
Но тогда, его работодатель более опасен в этом деле, чем мы.
But then his employer is a greater threat in that department than we are.
Ты не одна в этом деле.
You aren't alone in this.
Так мы говорим о смертном приговоре в этом деле или вы просите меня подсобить вашему отделу с этим?
So are we talking about a death penalty case here or me doing SVU's job?
Скажи, как мы завязли в этом деле?
You gonna tell me how we got stuck doing this?
Пробую все зеркала в окрестности, хочу увидеть, буду ли я красивой в этом, которое отражает меня крупнее чем на самом деле.
Trying out all the mirrors in the neighborhood, and I wanted to see if I look pretty in one in which I may be closer than I appear.
Прости, ты на самом деле пытаешься обвинить в этом меня?
I'm sorry, are you actually trying to blame this on me?
Пожалуйста. В любом случае, что на самом деле было в этом флаконе?
What was really in that vial, anyway?
В этом странном и запутанном деле, которое зовётся жизнью, бывают такие непонятные моменты и обстоятельства, когда вся вселенная представляется человеку одной большой злой шуткой...
There are certain queer times and occasions in this strange, mixed affair we call life... when a man takes this whole universe for a vast practical joke...
Что вы думаете в целом об этом деле?
What are your thoughts in general about the case?
На самом деле, мистер Эннис, в этом нет нужды.
Actually, Mr. Ennis, that won't be necessary.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]