Вы сомневаетесь Çeviri İngilizce
229 parallel translation
Или Вы сомневаетесь в моих словах?
Are you doubting me?
Вы сомневаетесь, сэр?
Do you question my valor?
Вы сомневаетесь, что я Копейкин?
You doubt that I am Kopeikine?
- Но на наш счёт вы сомневаетесь? - Вон!
- You're not so sure about us, are you?
Вы сомневаетесь в компетентности суда?
Are you protesting the authenticity of this court?
Вы сомневаетесь в себе?
Do you know what you are?
А Вы сомневаетесь?
Need you ask?
И Вы сомневаетесь! Когда Вы рисуете дивиденды своей компании, Вы все еще сомневаетесь?
And when you draw the dividends from the company, do you still doubt?
Если вы сомневаетесь, то не открывайте счет.
If you're unsure, don't open an account.
Вы сомневаетесь в моих словах?
You doubt my word?
Вы сомневаетесь в правдивости слов короля?
What a doubt about the veracity of the king's words?
Вы сомневаетесь во мне, или в подводном плавании?
But I have some objections, Mr. di Brazzi. Objections to me or to skin-diving?
Если вы сомневаетесь в практической пользе раскаяния, вот вам ваши ножи и вилки.
If you doubt the penitence as a practical fact there are your knives and forks.
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
You question the Keeper's judgement?
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
You have a problem with the witnessing or the signatures? What are you getting at?
Вы сомневаетесь в наших землях, я сомневаюсь в ваших деньгах.
You doubt our fields, I doubt your money.
Вы сомневаетесь в нем?
Do you doubt him?
Вы сомневаетесь в его существовании и не можете совершить необходимый "прыжок веры".
No. You doubt his existence and you can't make the leap of faith necessary.
Вы сомневаетесь, что Андрею изнасиловали?
You have some doubt Andrea was raped?
Вы сомневаетесь в моей верности, сэр?
Are you questioning my loyalty, sir?
Если у вы сомневаетесь в моей квалификаций или рекомендациях...
If you have any doubt about my qualifications or credentials...
Вы сомневаетесь в моих словах?
Are you doubting my word?
- Значит вы сомневаетесь.
- You sound dubious.
Вы сомневаетесь в истинности знамений, которые привели нас сюда?
Do you doubt the truth of the omens that have beckoned us here?
- Вы сомневаетесь, да?
Still a little uncertain, aren't you? - Yeah. - Yeah.
Вы сомневаетесь в моих приказах, командир?
Are you questioning my orders, commander?
" ачем утверждать мен € дл € этой операции, если вы сомневаетесь в моей квалификации?
Why approve me for you operation, then second-guess my area of expertise?
Вы сомневаетесь в моем суждении?
Do you doubt my judgment?
¬ сЄ же, вы сомневаетесь.
So, you do question it.
Вы сомневаетесь относительно моей способности функционировать?
You doubt my ability to function?
Я надеюсь, что вы в этом не сомневаетесь.
I hope you don't doubt it.
То есть, я хочу сказать, вы же не сомневаетесь, что я...
I always, that is... You see, Colonel, I hope you don't doubt my...
- Вы еще сомневаетесь.
- You bet, he won't expect parole.
Парни, если сомневаетесь во мне, ничего не выйдет.
Guys, if you doubt me, it's useless.
Вы ещё сомневаетесь?
Do you think I am joking?
Вы же не сомневаетесь в их вердикте. Меня волнует не их вердикт, а мой.
It's not their judgment that worries me, it's mine.
Значит, Вы, Мадемуазель, сомневаетесь в нужности искусственного оплодотворения?
And you have doubts, miss, about the necessity of artificial insemination?
Конечно, вы что сомневаетесь?
- That's your real name?
Я думаю, мой милый лейтенант, вы не сомневаетесь в том, что я люблю вас. Я это доказал, синьор :
And, good lieutenant, I think you think I love you.
- вы сомневаетесь в моих приказах?
- Negative, sir.
И вы не сомневаетесь, что она умрет, доктор?
There's no doubt in your mind that she'll die, Doctor?
Но, если вы в чём-то сомневаетесь, можете проверить. Нет-нет, не стоит.
If you think he is hiding somewhere here please check.
Вы что, сомневаетесь?
Do you doubt it?
А вы ещё сомневаетесь?
Are you a doubter?
Если вы не сомневаетесь, то вы не можете быть уверены.
If we can't speak of doubt here, we can't speak of knowledge either.
- Вы, кажется, сомневаетесь.
You seem skeptical.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
But you cannot doubt the children are painfully attacked.
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- You sound dubious.
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Oh, I'm glad to hear you have such a profound respect for the Admiral.
- И вы ни в чём не сомневаетесь?
- Don't you ever have any doubts about anything?
- Вы в порядке? - Всё ещё сомневаетесь во мне?
You going to be alright?
сомневаетесь 16
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20