Головокружения Çeviri İngilizce
138 parallel translation
О потом были эти головокружения.
And then there are those dizzy spells.
Очевидно, приступ головокружения.
It seems to be a dizzy spell.
У меня акрофобия, из-за нее бывают головокружения и дурнота.
I have acrophobia, which gives me vertigo, and I get dizzy.
У тебя были головокружения на этой неделе?
Have you had any dizzy spells this week?
Лучшая вещь от головокружения - зеленый суп с мясом цыпленка и стакан чая.
The best thing for dizzy is noodle soup with chicken white meat and a glass tea.
Головокружения? Обмороки?
Ever have dizziness, fainting spells, headaches, asthma?
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
The feeling of vertigo and the constant desire to at last be exposed.
Берегись, Ники... берегись головокружения, для тебя здесь слишком высоко.
Careful, Nicky. Be careful of vertigo, it's too high up for you here.
- Бывают ли у вас обмороки или головокружения? - Нет, сэр.
Have you ever had any attacks of fainting or dizziness?
Один за другим, от головокружения после долгого всматривания в небо, солдаты падали, как сорванные цветы.
One after the other, drove to dizziness after staring at the sky for so long, the soldiers fell like cut up flowers.
Также ты не сможешь объяснить мои головокружения и депрессии.
Neither can you explain my dizziness or my depressions.
Мои приступы, мои постоянные приступы головокружения.
My attacks, my constant attacks of dizzines...
Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения.
I only regret that you haven't got rid of that spirit of giddiness.
У меня такое чувство, что мы это уже обсуждали раньше, и я помню, что вводила Вам гипоспрей от головокружения.
I feel like we've discussed this before. I remember giving you a hypospray for dizziness.
У него бывали приступы головокружения, головной боли?
Did he often have headaches or dizzy spells?
Однако я испытал приступ головокружения сегодня ираньше - во время празднования моего дня рождения.
However, I did experience some dizziness earlier today at my birthday celebration.
Я могу дать Вам немного вертазина - против головокружения, но я предпочла бы, чтобы Вы не напрягались.
I can give you some vertazine for the dizziness but I'd like you to rest.
Свяжитесь со мной, если у Вас опять будет приступ головокружения.
Let me know if you have any more problems with dizziness.
Я почувствовал волну головокружения, а когда пришел в себя, Вы и коммандер Ла Фордж были в другом конце комнаты, а капитан Пикард пропал.
I felt a wave of dizziness and when I looked up, you and Commander La Forge were on the opposite side of the room and Captain Picard was gone.
Бывают головокружения?
Any dizziness?
Всё, что выше 15 вызывает обмороки, головокружения...
Anything over 15 and you get impaired judgment, blackouts,
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
It's going to take a little while for things to settle down, though so I'm going to put you on restricted duty for the next three days and if you experience any other side effects such as headaches, dizziness, even nausea
- Быстрого головокружения.
- Make them very dizzy very fast.
Ни у кого не будет головокружения.
This isn't going to give anybody vertigo.
Теперь я не могу даже смотреть на груди других женщин без головокружения.
I can't even look at another woman's breasts without experiencing vertigo.
- Дорогой, у тебя был просто... небольшой приступ головокружения.
- Honey, you just... you had a little touch of vertigo there.
У меня бывали... недавно очень страшные аж до головокружения моменты.
I've been having... the most frightful dizzy spells lately.
Так у вас случались головокружения?
So you've been having dizzy spells?
Головокружения, тошнота, общее недомогание.
The dizziness, the nausea, the general sense of malaise.
- Прости... приступ головокружения.
- I'm sorry... Dizzy spells.
Но для женщины, чьи головокружения превращают полёты в подвиг, другого шанса не будет.
I already saw it in New York. But that's of no use to a woman whose vertigo makes flying a grotesque misadventure.
Вторая Люсиль также страдает от приступов головокружения.
The other Lucille also suffers from severe vertigo.
Подружка Бастера, Люсиль Остеро, страдает от хронического головокружения, с которым она пытается бороться без использования лекарств.
Buster's girlfriend, Lucille Austero, suffers from chronic vertigo... which she has been trying to fight without the use of medication.
Мигрени, головокружения,
Migraines, dizziness,
Возможно отсюда головокружения.
Probably the reason for her dizziness.
Сейчас она неустойчива и неловка, потом начнутся головокружения.
She is unsteady and clumsy right now and she will be giddy at times.
Люсиль Астеро только что вернулась... после месячного лечения головокружения в специальной больнице.
Lucille Austero had just returned... from a month-long stay at a facility that specialized in the treatment of vertigo.
Что люблю до дурноты, головокружения и жара!
- In love! You know, dizzy and feverish and nauseous...
Скажешь, что теперь у тебя головные боли? Приступы головокружения?
You going to tell me you're getting headaches now or something?
Оно регулирует менструации, лечит обмороки и головокружения.
It helps regulate menstrual flow cures fainting and dizzy spells
— Головокружения?
Dizziness? What is the durable?
И это настоящая трагедия "Головокружения".
And that is the true tragedy of Vertigo.
О чём история "Головокружения"?
What is the story of Vertigo?
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
The first part of Vertigo, with Madeleine's suicide, is not as shattering as it could have been, because it's really a terrifying loss, but in this very loss, the ideal survives.
У вас был приступ головокружения!
You had a dizzy spell!
У него, скорее всего, были головокружения, перед тем как он потерял сознание
He probably felt dizzy miles before he passed out.
Здесь нет американских горок... но я могу и обойтись без адреналина и головокружения.
There's no roller coaster, But I think I can do without the adrenaline and nausea.
Скополамин может вызывать головокружения и затуманенное зрение.
Scopolamine can cause dizziness and blurred vision.
В последнее время вы не чувствовали головокружения, как будто комната качается?
Have you been feeling dizzy lately, like the room is spinning?
Зато там была одна до головокружения прекрасная женщина.
But there was this one really beautiful woman there.
У него нет головокружения.
It is not in a swoon.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
голова не болит 22
голов 30
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головные боли 92
головой 38
голова не болит 22
голов 30
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28