Даже если Çeviri İngilizce
20,151 parallel translation
Ты доберёшься до больницы, даже если придётся тащить тебя туда.
You're making it to the hospital, if I have to drag you there myself.
Даже если мне придется с ножом у горла стоять, все уже, блин, готово!
Even if I have to hold a machete to their throats, those ducks are lining the hell up!
"Убийство для защиты любимого человека можно понять, даже если оно продумано заранее".
"Killing to protect a loved one is understandable, even if the act is premeditated."
Даже если я был разъярен.
I was... I was pretty pissed, though.
Даже если я вступлю в твой тупой культ, этого не будет, ведь он алкоголик и Непосвящённый.
I mean, even if I join your stupid cult, I can't because he's an alcoholic and an Ignorant.
"В следующий раз я заберусь на Лестницу, даже если это убьёт меня".
"Next time I will climb The Ladder, even if it kills me."
Клянёшься ли ты никогда не отвращаться от посланий, даже если мрак проберётся в твоё сердце?
Do you vow never to turn your back on the message no matter what darkness may creep into your heart?
Даже если Калеб перешел на другую сторону, это не значит, что Локсет за ним не наблюдает.
Just because Caleb switched sides doesn't mean that LokSat doesn't have him under surveillance.
Поэтому, даже если у нас нет видео с камер рядом с местом преступления, мы можем использовать записи со всех окрестностей и, может...
So, even though we don't have any traffic cams from near the crime scene, we can scrub footage from the surrounding areas and then...
Мне плевать, даже если его защищает Халк.
I don't care if it's protected by the Hulk.
Они не послушаются, даже если я прикажу...
They wouldn't listen even if I asked them to...
Ты не боишься, даже если это будущее обречено.
You do not fear, even if that future is doomed.
Но когда некто взволнован реальностью этого мира... можеть быть успокоительным... рассмотреть другие возможности... и даже если возможности обеспокоят нас... так сильно желание... уйти от тирании сознательного... и узких границ нашего восприятия... дабы открыть те темницы разума, в которые мы себя заключаем... всё в надежде найти лучший мир... или, может, лучшую версию нас... которая может ждать нас, за этими дверями.
But when one is troubled by the reality of this world, it can be comforting to consider other possibilities, even if those possibilities disturb us, so strong is the desire to escape the tyranny of consciousness and the narrow boundaries of our perceptions, to unlock the prisons of thought in which we trap ourselves, all in the hope that a better world or a better version of ourselves, perhaps, may lie on the other side of the door.
А я : "Мне плевать, даже если нужно покакать".
I said, I don't care if you gotta make a doo-doo.
Я знаю, что нам следует оставлять все эмоции за пределами операционной, но каждый раз, когда туда попадает младенец, я просто опустошена, даже если всё прошло хорошо.
I know we're supposed to keep our emotions out of the OR but every time we get one of those newborns, I'm just a wreck, even when it turns out all right.
Даже если физраствор поможет, горько видеть, что такой человек так заканчивает.
Even if fluids work, it's sad seeing someone like that wind up like this.
Нет, даже если убьёт.
Yeah, even if it kills him.
Да мне плевать, даже если его хотят взять в Чикаго Буллс для финала NBA.
I don't care if he's starting point guard for the Bulls in the NBA Finals.
Да даже если так, я же на работе был.
Even if it was, I was at work.
Она справится, даже если это будет стоить мне жизни.
She's gonna be great, if it kills me.
Боже, дай мне сил не сойти с моего верного пути даже если он безнадежен.
"God grant me the courage not to give up what I think is right, even though I think it hopeless."
Я думаю, что твои ожидания, хоть и не совсем удобные, по сути позитивные, Дэниел... даже если у тебя завышенные ожидания, и если ты разочаровываешься.
I think what you experiencing, though uncomfortable, is ultimately positive, Daniel... that you even having expectations, that you feeling disappointment.
Даже если они возьмут того, или тех, в этот раз...
Even if they get the right one, or ones, this time...
И даже если и была...
And even if she was...
Даже если они приедут. Они не помогут.
Even if they were here now, they can't help me.
Даже если бы я ей рассказал, она бы мне все равно не поверила.
Even if I told her, she wouldn't believe me anyway.
Даже если бы я смогла войти через дверь и забрать его, где я его спрячу, Гек?
Even if I could go through the front door and take him, where would I put him, Huck?
Даже если она крайне быстро передавала послания с зашифрованными инструкциями, я знаю, что они не сходятся со временем.
So even if all her other missives were densely packed with coded instructions, I know the timing is incompatible.
Даже если бы у меня была склонность давать убийцам скрыться, что касается моего отца, здесь ничего не поделать.
Even if I was in the habit of letting murderers walk free, there's really nothing to be done about my father.
Даже если бы он заказал Викнера, разве это решило бы все проблемы?
Even if he had Vikner killed, I mean, would that really solve everything?
Бонни, даже если я хотел другую женщину, я бы ничего не смог с ней сделать.
Bonnie, even if I wanted another woman, I couldn't do anything with her.
Даже если б я захотел его купить...
Even if I was buying...
Полная хрень, даже если это говоришь ты.
Oh, that is such a crock of shit even from you.
Даже если мне нравится это предложение, я не могу просто передать тебе госконтракт.
Even if I wanted to make that deal, I can't just hand you a government contract.
Но даже если у неё получится убедить Диану, со мной останешься ты и Боз.
But even if she manages to convince Diane, that's still leaves you and Bos.
Я проголосую за неё... даже если я против.
My vote's gotta be with her... even if I'm against it.
Знаешь, даже если свадьбы не будет, не значит, что мы не можем быть друзьями.
You know, even though the wedding's off, doesn't mean we can't be friends.
Даже если я не кажусь такой злой...
Even if I don't sound angry...
Даже если шантаж не связан с ней?
Even though the blackmail's not necessarily connected to her?
Ну и что, даже если это для нас?
Yeah, so what if it was for us?
Даже если... если это не то, что ты хочешь.
Even though... even thought that's... that's not what you want.
Даже если ФВПОК не проследили за мной, они все равно знают, что ты моя сестра, и найдут тебя.
But even if the BFV didn't follow me to you, they still know you're my cousin and they will find you.
Если Вы посмотрите на закрытия 1981, 1982, и даже...
If you look back, at the shutdowns of 1981, 1982, and even... uh...
Это очень сложная работа, и даже самая маленькая ошибка будет стоить нам многого, так что если ты чего-то не понимаешь, то должен попросить объяснения.
Right, this is very complex work and any little error can cost us big time, so if you don't understand something, you need to ask for clarification.
Даже это было бы лучше, чем если бы закон Джастины приняли.
Even that would be better than Justina getting her law passed.
А если даже и есть, то я устала пробовать.
And even if there was, I'm done trying.
Даже, если я умру, ты останешься моей дочерью.
Even when I'm dead and buried, you are me.
Если он даже подумает о том, что я пыталась его спасти, он убьет его.
If he even thinks that I tried to help him, he'll kill him.
Если нет - даже не дергайся.
If anyone starts shooting, duck.
- Это правда, но, если Джо и Спенсер пытаются основать компанию даже без одобрения Ассоциации игроков НФЛ, представь, только на секунду, что будет, когда они его получат.
Well, that's true, but if Joe and Spencer are building this company without the benefit of the NFLPA stamp of approval, let's just imagine just for a second what they're gonna do once they do get it.
Даже, если она выставит меня в дурном свете, ты должна сказать правду о том, что случилось и неважно что я сделала.
Even if it puts me in a bad light, you need to tell him what happened, no matter what I did.
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17