Даже если это правда Çeviri İngilizce
157 parallel translation
Даже если это правда?
I tell you, even if it's the truth?
Даже если это правда.
Even if it's true.
Даже если это правда, что ты будешь делать?
Suppose that were true, what are you going to do about it?
- Даже если это правда, это ничего не меняет.
- Even if it's true, it changes nothing.
Кристина, даже если это правда... Просто помни что вся эта болтовня о наследственности - полная чушь.
Christine, even if it were true... just remember, all this inheritance stuff is pure rubbish.
Ну, даже если это правда, почему ты думаешь, что найдешь его так быстро?
Well, why, and if true, is that you pretend to find it in a moment?
Даже если это правда, Я предпочтел быть дома с женой и детьми.
Even though the truth is I'd rather be home with my wife and kids.
Даже если это правда, мне плевать.
I don't care, even if it's true.
Даже если это правда, это закрытая информация
Even if it were true, it would be classified information.
Даже если это правда, меня теперь не волнует.
Even if it were true, I wouldn't care anymore.
Но даже если это правда, не стоит обременять себя...
But even if it were true... it's of no importance to you.
Даже если это правда...
Even if that's true...
Даже если это правда, его наверняка заставили.
Even if were true, they must have forced him to do it.
Зачем она это сказала? Даже если это правда?
But why should she say it, even if it were true?
Даже если это правда, в следующей жизни тьi мне не отдашь Аскура.
You wouldn't let me have Askur... in the "next life" even if you could.
Даже если это правда, я вас не брошу!
And even if it were true, I'm not going to abandon you.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Even if it were true, I could never in a million years sell that to Washington, and neither could you.
Даже если это правда, меня это не устраивает!
Even if it was true, that's not good enough!
Да даже если это правда, я только голограмма, и я не могу помнить о тех событиях.
And even if it were true, I'm only a hologram and I have no memory of those events.
Даже если это правда, все равно - черезчур!
Even if it's true, it's still too much!
Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Okay, well, even if that's true, Clay could've never known about it.
Даже если это правда было, сэр, как это может найти Вас здесь, на острове.
Even if that were true, sir, how could it possibly find you out here on an island?
Даже если это правда, то Эймс не имеет к этому никакого отношения.
I mean, even if any of this was true, Ames has nothing to do with it.
Даже если это правда, это косвенные обстоятельства, я хочу сказать пока он не принес вреда Хелен...
Even if this is true, it's still circumstantial. I mean, unless he hurts Helen...
Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Even if that were true, it wouldn't matter. It's not about me.
Даже если это правда, как долго это может продлиться?
Even if it's true, how long could it possibly last?
Даже если это правда... не говори так.
Even if it's true... don't say that.
Даже если это правда, мне никто не поверит!
Even if it's true, nobody believes me!
И даже если это правда, и вы хотите знать, что я чувствую... когда человек не может обоссать своих фанатов...
Even if they are true, if you wanna know how I feel about it, honestly... if a man cannot pee on his fans...
Даже если это правда и и она по-настоящему умирает...
Even if this is really a person actually dying...
Даже если это правда, майор, вам нужны не менее двух представителей старшего персонала, чтобы активировать его...
Even if it exists, Major, you need at least two senior personnel to activate it...
Даже если это правда, Ричард, важно не то, что они в ней изучали, а то, как они это делали.
Even if that's true, richard... it's not that they studied her. It's how they did it.
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция.
Even if that were true, you have no jurisdiction here.
Даже если это правда, это был не Уэйн.
Even if that's true, it wasn't Wayne.
Даже если это правда, зачем тебе это?
Even if it's true, why would you do that?
Даже если это правда - что ты с этим сделаешь?
What are you gonna do about it?
Даже если это правда, она просто пыталась спасти себя.
Well, if that's true, she was just trying to save herself.
Даже, если это все и правда, я не собираюсь бросать работу.
Even if it is true, still I'm not going to leave the job. No one can force me to do that.
Нет, это правда. Но это годовщина, которую я всегда буду отмечать, даже если ты не будешь. А ты не будешь...
No, but it's an anniversary that I shall always celebrate, even if you won't.
Но даже если б я сказал что вы в них будете прелестны, это была бы сущая правда.
BUT IF I'D SAID YOU'D LOOK PRETTY IN'EM, I'D HAVE SAID NOTHING BUT WHAT WAS TRUE. Mrs. Poyser :
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
That's not as good as having you where people can see you so they know it's true that even you can be broken, you cannot resist.
И даже если бы я сканировал, то у вас нет права просить меня делать это с другими людьми от вашего имени у вас нет права жаловаться, не правда ли?
And even if I did, since you were here to ask us to do the same to others on your behalf you do not exactly have the moral high ground to complain, now, do you?
Потому что он знал, что это могло его убить. Но даже, если это было случайно то всё равно самоубийство, правда?
He was indulging in something he knew could kill him... but even if it's accidental it's still sort of on purpose, right?
Я не знаю, но даже если это так, то он хороший, правда?
I don't know, but even if you are, it is nice, right?
И это правда, даже если вы не верите.
It's true even if you don't believe it.
Ты правда это сделаешь, даже если я единственное, что от неё останется?
Could you really do that if I'm the only thing left of her?
Это не имеет значения, даже если правда.
It doesn't matter if it's true.
И бомба запускается нажатием одной кнопки. Даже если это и было 18 лет тому назад, если это правда, эти люди должны взять на себя ответственность. Если все восемь возьмут на себя ответственность и уйдут в отставку, политический мир будет в хаосе.
It's a bomb that he can activate with one press of a button. these people will have to take responsibility. the political power will crumble.
Если это правда - а это очень даже на неё похоже - думаешь, я могу сказать тебе, что это правда?
If that were true, and it would certainly make sense, do you think I could tell you that it's true?
Ну тогда это было бы хвастовством даже если все это правда.
Well, because that would have been bragging, even though it was true.
Кости, ты не можешь всем говорить, что у тебя на уме, даже если это и правда.
Bones, you can't go around telling everybody what's on your mind even though it's the truth.
даже если 101
даже если и так 152
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если и так 152
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если нет 27
даже если бы я хотел 27
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если это не так 32
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если бы я хотел 27
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если это не так 32
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20