Даже если что Çeviri İngilizce
4,790 parallel translation
Суть, которую я пытаюсь донести в том, что перемены страшат, но даже если что-нибудь кажется не таким уж значимым, то, поверь, это значит многое для меня.
The point that I'm trying to make is that sometimes change is scary, even when it doesn't seem all that significant, and I'm telling you, it would mean so much to me...
Знаешь, когда я смотрю на тебя сейчас, номинация на СМА, реалити-шоу, выступления с Люком Уиллером, женитьба на той милой девочке. даже если что-то не получилось, ты многого добился.
You know, when I see you now, the C.M.A.s, that reality show, performing with Luke Wheeler, married to that nice girl, even if it didn't work out, you've done good.
Даже если что-то шокирует, виду не подавай.
So do not show any signs of acknowledgment.
А что если даже после красивых слов они захотят его выгнать?
What happens after all the nice wors an they still try to kick him out?
Ллойд, я собирался сказать, что мы должны провести проверку по обвинениям в насилии, даже если она не обоснованы.
Lloyd, um, I got to tell you, we have to investigate abuse claims even if they're completely unfounded.
Иногда, если расслабиться, даже закрыть глаза, хорошенько подумать, можно что-то и вспомнить.
Sometimes if you just relax, even close your eyes, play it back, you might remember something.
- Я тебя в этой дыре гнить не оставлю, даже если остальные прикинутся, что знать тебя не знают.
Well, I am not gonna let you rot in this shitbox, even if there's plenty of other folks who want to pretend like you ain't here.
Ты имеешь ввиду тот, который заставляет девушек делать вещь котоую, они претворяются, что не делают даже если они то делают?
You mean the one that makes ladies do the thing that ladies pretend they don't do even though they do?
Не говоря уже о том, что снег настолько глубок, что наша армия не сможет развернуться и атаковать, даже если бы мы того захотели.
Not to mention that the snow is so deep, we couldn't get an army through to engage them even if we wanted to.
В настоящей ловушке. Даже если я захочу, я не смогу уйти. Что об этом скажут люди?
I feel so trapped, and there's no way I can leave even if I want to because of what everyone will say.
Даже если бы ты уступил Рэндоллу, думаешь это бы что-то изменило?
Even if you had given in to Randall, do you really think it would have made any difference?
Даже если бы она и забрала его, не думаю, что это было бы надолго.
Even if she had taken him in, I don't think it would have lasted.
Итак, даже если Крис Клем жив, не значит, что мы найдём его до 6 часов.
So, even if Chris Klem is alive, that doesn't mean we're gonna find him by 6 : 00.
И даже если пронесёт со взрывом, они найдут что-нибудь другое.
And even if you beat the bombing, they're gonna find something else.
И даже если ты сделал мне больно, я работаю в офисе врача, так что....
Yeah, no harm, no foul. And even if you had hurt me, I work at a doctor's office, so...
Я на самом деле считаю, что для тебя даже лучше, что он ушел, если быть честным.
I actually think it's better for you now that he's left, if I should say so myself.
Даже если мы выберемся отсюда, не думаю, что у нас что-нибудь выйдет... у нас с тобой.
Even if we get out of this, I don't think we're gonna make it- - you and me.
Даже если я скажу, что Висперс знает о Райли?
Even when I tell you that Whispers knows about Riley?
Поскольку отец едва ли даже признаёт, что у него есть дочь, поскольку никто не знает, кто я или чем занимаюсь в компании, если я признаюсь в твоём преступлении, компания, возможно, переживёт этот скандал.
Because Father rarely even admits he has a daughter... because no one knows who I am or what I do at this company, if I confess to your crime, the company may be able to survive the scandal.
Нет, нет, нет, не поднимайтесь сюда, потому что это даже еще не самая тяжелая часть, и если вы поднимитесь сюда, я расплачусь, а я твердо решила уйти отсюда красиво.
No, no, no, no, do not come up here, because that is not even the hard part, and if you come up here now, I am gonna lose it, and I am determined to walk out of here with some class.
Я довольно хорошо знала, что если у меня и есть надежда отыскать Джейми, мне понадобится помощь, или даже Божье провидение.
I knew full well if I had any hope of finding Jamie I'd need help if not divine intervention.
Хорошо, что просто отталкивает их даже если он работает.
Well, that'll just antagonize them even if it works.
Даже если и так, к тому времени, как это произойдет, люди увидят, что из себя представляет "Америка работает".
Well, even so, by the time that happens, people will see what America Works looks like.
Я представляю, что ей нужно, даже если она этого не знает.
I have a little bit of insight into what she might need, even if she doesn't.
Не стоило сюда приходить... и орать на меня, а потом просить банан... даже если ты и прав. Прошу прощения, что?
You don't... you don't get to come in here and... and yell at me and then ask for a banana even if you are right.
И даже я знаю, что такого быть не должно, если только не расшириться в два раза для этого?
And even I know that that should not happen unless... you're supposed to be five to ten dilated for that kind of pain, right?
Думаю, взрослые не всегда знают, что происходит, даже если говорят, что знают.
I don't think grown-ups always really know what's going on, even when they say they do.
Я имею в виду, что если Мина не было даже в створ?
I mean, what if Mina wasn't even the target?
Даже говорить не хочу, что будет, если в тяжбу вступит моя семья.
I don't even want to get into what starts happening if my family gets litigious.
Если мир наполнен ходячими трупами, которые даже не знают, что они мертвы, плевать на ещё одну мёртвую девочку.
While the world is filled with walking corpses who don't even know they're dead. Well, what's one more little girl?
Вы даже заставили одного из них сбежать на случай, если бы я был человеком, который бы потребовал покрыть страховку на сумму в 5 миллионов, которую вы только что вернули мне.
You even made one of them run away... just in case I was the kind of man that would ask insurance... to cover the 5 million that you just returned to me.
Даже если сможешь, что дальше-то?
Even if you did, then what?
Слушай, даже если цветы послал не ты, это не значит, что этого чувства нет.
Look, even if the flowers weren't yours, it doesn't mean the feelings weren't.
А даже, если бы и врал, разве все, что я сказал о тебе и Холли было неправдой?
But even if I was, would anything I've said about you and Holly be less true?
Даже если наш сигнал SOS услышат, то подумают, что мы пираты.
Even if someone hears our SOS, they're gonna think we're pirates.
Даже если Марсиане что-то знают, они не обнародуют информацию. ООН просит от меня невозможного, но мне нечего им предложить.
The Martians won't release any more intel, if they even have any, which just leaves the U.N. screaming in my ear for what I can't give them, because I don't have.
Легенда гласит, что если землянин возьмёт в свои руки оружие, даже чтобы пристрелить другого землянина,
Legend has it, if a grounder picks up a gun, even to shoot another grounder,
Даже если другие получат то, что хотела ты.
Even if they get something that you want.
Да, но он опять скажет, что гордится нами, даже если мы просто подтанцовываем.
We need his moves, but he'll just tell us he's proud of us even when we're doing a subpar job.
И что бы ни случилось, даже если вдруг тебе опять будет больно, помни :
And whatever happens, even if you get hurt again, just remember :
Но потом появился ты, и даже если бы кто-то сказал, будто ничего не получится, и все наши трудности и попытки создать что-то окончатся разбитым сердцем я бы всё равно сказал да.
And then you came along and even if someone had told me that it wasn't gonna work out, and that at the end of all of our struggling and all of our work, it would just end in heartache... I would've said yes.
Я уверена, что буду в порядке, даже если останусь одинокой навсегда.
I'm sure I'll be fine being alone forever...
Даже если ты прорвешься сквозь ее охрану, что ты ей скажешь?
Even if you could get through her security, what would you say?
Если хоть пальцем её тронешь, я клянусь, я заставлю тебя так страдать, что даже твой злой разум не сможет вообразить.
If you lay a finger on her, I swear I will make you suffer in ways even your evil mind can't imagine.
И даже если он тебя не убьёт, потом что будет?
And even if he doesn't kill you, then what?
Может ты и втерлась в доверие к ведьмам, как и в доверие моей семьи, но я вижу, что ты из себя представляешь, даже если они не видят.
Maybe you've wormed your way into the witches'good graces and my siblings', too, but I see you for what you really are, even if they cannot.
Даже если мы натравим Мерлина на Брика, в чем я не уверен, У него могут появиться те же проблемы с поиском Брика, что и у нас.
Even if we did sic Merlyn on Brick, which I am not advocating, he would have just as much trouble finding Brick as we've had.
Даже если бы она знала, что это такое, даже если бы я знала, что это такое, я думаю, Сара еще слишком мала для курицы по-охотничьи.
Even if she knew what that was, even if I knew what that was, I think Sara's still a little young for chicken cacciatore.
Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом.
But even if I don't speak to you, I'll know you're there.
Могло бы даже помочь, если б я знал, что на вас была синяя рубашка с пуговицами на воротнике.
Might even help if I knew you were wearing a blue button-down shirt.
Я осознала, что ты через многое проходишь, и что, возможно, у тебя голова идет кругом, но если ты согласна, даже хотя бы немножечко...
I realize that this is a lot to take in and that your head must be spinning, but if you're open to it, even just a little bit...
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17