Даже если бы захотела Çeviri İngilizce
48 parallel translation
Видишь, я бы не смогла уехать, даже если бы захотела.
You see, Nick? I couldn't leave even if I wanted to.
Этого тебе никак не избежать, даже если бы захотела.
That you could scarcely avoid, even if you wished to!
Не смогла бы, даже если бы захотела, потому что я не знаю!
I couldn't, because I don't know!
Она не смогла бы поплакать об этом, даже если бы захотела, бедняжка.
She couldn't cry about it even if she wanted to, the poor kid.
Я бы не смогла ничего изменить, даже если бы захотела.
I mean, it's already happened. I couldn't even change it if I wanted to.
Не могу, даже если бы захотела.
Even if I wanted to, I cannot.
Не смогла бы уснуть, даже если бы захотела.
Couldn't sleep if I wanted to.
Да я не смогла бы, даже если бы захотела.
There's no chance whatsoever.
Я не смогла бы, даже если бы захотела,
♪ I couldn't if I tried ♪
В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела.
Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to.
Я бы не могла бороться с этими данными, даже если бы захотела.
I couldn't fight those numbers even if I wanted to.
Даже если бы захотела, кто приютит преступницу?
Even if I wanted to, what place would welcome a criminal?
Она не смогла бы многого добиться с ее помощью, даже если бы захотела.
She couldn't do much with it even if she wanted to.
даже если бы захотела.
Because your mom can't spread rumors even if she wants to, I trust her.
Я не смогу разлюбить тебя, даже если бы захотела.
I couldn't stop loving you if I tried.
Даже если бы захотела. Я заперта в своей комнате.
Even if I wanted to, I'm locked inside my room.
- Ага - В смысле, я не смогла бы получить такой на руки, даже если бы захотела.
I mean, even I couldn't get my hands
Я бы не забыла, даже если бы захотела.
Well, I couldn't forget you even if I wanted to.
У меня большущий долг по кредитке, я не могу уйти даже если бы захотела.
I have so much credit card debt, I can't even quit if I want to.
И даже если бы захотела, мы в ангаре, который окружен целой армадой временных кораблей.
And even if we wanted to, we're in a hangar surrounded by an entire armada of timeships.
Даже если бы я захотела, как я смогу это сделать?
Even if I wanted to, as you say, be less humble, blow my own horn, how would I do it?
Я знаю о нём такие вещи, что она не захотела бы полгода даже слышать о нём, если бы я проболтался ей.
I know things about him that she wouldn't let him hear the last of for six months if I blabbed them to her.
Если бы она захотела ребёнка по-женски, зная, что родить ей суждено всего раз, и желая выносить даже внебрачное дитё, но при этом делая больно и унижая отца а также сына его супруги.
If she wanted the child... how a woman wants one that ain't certain she's made to bear many... willing even to bear it out of wedlock... but for the hurt she'd do another and the humiliation she'd do... and to that other woman's little boy.
Даже если ты станешь бортпроводницей, я бы в жизни не захотела работать с такой, как ты!
Even if you do become one I would not want to work with you
Я говорил тебе, что произошло, но поверь, даже если бы она захотела, я бы все равно предохранялся.
I told you what happened before, but just believe me, even though it was her idea, I'll?
По правде сказать, я бы даже переехал к тебе, если бы ты захотела.
In fact, I'll move in if you want me to.
Слушай, а может тебя просто бесит, что ты бы не смогла захомутать молодого жеребца, даже если бы и захотела.
Look, maybe, what really drives you nuts is that you couldn't bag a young stud if you tried.
Я не смогла бы, даже если б захотела.
I couldn't, even if I wanted to.
Человек, с которым я была бы уже помолвлена, если бы у меня был шанс сказать "да" был похищен прошлой ночью, а Кенья даже не захотела завести дело о пропаже.
The man I'd be engaged to right now if I'd gotten a chance to say yes was kidnapped last night, and Kenya wouldn't even file a missing persons report.
Это то, чем мы занимаемся, и даже если бы я захотела освободить тебя от обязательств, не мне решать.
This is what we do, and even if I wanted to cut you loose, that's not my call to make.
Потому что даже если бы она захотела вернуться, здесь её уже никто не ждал.
Because even if she came back she wouldn't be welcome in this house.
Даже, если бы я захотела убить Дуга, я не смогла бы замахнуться клюшкой как следует.
Even if I wanted to kill Doug, I can't swing a club hard enough to kill anybody.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Look, even if she pretended to be nice or to be my friend or even flirted with me out of some kind of pity, I would know how she really feels.
Даже, если бы захотела.
Couldn't if I tried.
Она не смогла бы отхлестать Трэвиса, даже если б захотела.
She couldn't whip Travis even if she wanted to.
Я не смогла бы придумать план получше, даже если захотела бы.
I couldn't have planned it better if I tried.
Избирательный участок уже закрыт, так что даже если бы я захотела проголосовать, я не могу!
The polls were closed already, so even if I wanted to vote, I can't!
Для одного из нас еще есть надежда, но даже если бы я пожалела тебя, захотела облегчить твою боль и отдала тебе лекарство, ты отдал бы его Елене, так?
There's still hope for one of us, but even if I felt pity for you, if I wanted to ease your pain so I gave you the cure to take for yourself, you'd give it to Elena, wouldn't you?
Даже если бы я захотела, то не смогла бы.
Even if I was willing to, I can't.
Ты не могла бы быть более эгоистичной, даже если бы и захотела.
You couldn't be more selfish if you tried.
Я бы не захотела, даже если б могла.
I wouldn't want you if I could.
Если бы ты даже захотела угостить меня кофе, я бы отказался для твоего же блага.
Even if you're thinking of inviting me in for a coffee, I'd have to say no for your sake.
Кларк не позволила бы мне, даже если бы я захотела.
Clarke wouldn't let me even if I wanted to.
* Я не понимаю. * * Я не могу измениться, даже если бы и попробовала * * Даже если бы и захотела *
â ™ ª I don't know â ™ ª and I can't change even if I tried â ™ ª â ™ ª Even if I wanted to â ™ ª hey, my love, my love â ™ ª my love, she keeps me warm
Такой короткий прыжок она не сможет повторить, даже бы если захотела.
Short jump like that, she couldn't do it again if she wanted to.
Даже если бы я захотела, я бы не смогла.
[scoffs] Even if I wanted to, I couldn't.
Но даже если бы я захотела уйти сейчас, то не смогла бы.
But even if I wanted to leave now, I can't.
Я не смогу, даже если бы и захотела.
I can't, even if I wanted to.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если это 20
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если это 20
даже если ты думаешь 20
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если бы захотела 31
даже так 254
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если бы захотела 31
даже так 254
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466