Даже если это Çeviri İngilizce
4,684 parallel translation
Я ценю то, что ты сказал ранее по поводу того, что я как отец для тебя, Даже если это было сказано в разгар битвы.
Appreciate what you said earlier about me being a father to you, even if it was said in the heat of the battle.
Я работал очень трудно даже есть половина процентный шанс игры на этом этапе, и я сделал это, даже если это было только в течение одной секунды.
I've worked really hard to even have half a percent chance of playing on that stage, and I did it, even if it was just for one second.
Да, но... даже если это он, что само по себе абсурдно,
Yeah, but... even if it is him, which is stupid...
Но даже если это наш единственный эфир, мы продолжим следить за властьимущими.
But, even if we just go on-air once, we won't do a broadcast that will cover the eyes of the people, beginning from the powerful to the powerless.
Даже если это отойдет в руки другой компании они все равно ничего не смогут сделать с образцом.
Even if it goes into another company's hands they can't do anything with just a sample.
Даже если это так, по мне это не звучит так дьявольски.
Even if that were true, it doesn't sound that diabolical to me.
Даже если это ты, Дэнни.
Even you, Danny.
Даже если это не ерунда...
Even if it wasn't junk...
— Даже если это просто симуляция .
- Even if it is just a sim.
ВСЭ, ЧТО ТЫ ЗНЭЭШЬ И СЛЫШИШЬ, даже если это обрывок разговора, представляет собой интерес.
Anything you know, anything you hear, even if it s only a snippet or a piece of conversation, it is of interest.
Я была злая, и хотела уехать на медовый месяц, даже если это в последний раз.
I was furious, and I was gonna go on our goddamn honeymoon if it was the last goddamn thing I did.
Я знаю, но просто теперь я хочу быть человеком, который говорит правду, когда находится в отношениях, даже если это больно.
I know, but I just, from now on, want to be the kind of person that tells the truth when they're in a relationship, even when it's painful.
Даже если это и было предписание доктора.
Even if it had to be doctor's orders.
Я знаю, что ты чувствовал, Стефан, потому что даже если крошечная часть тебя что-то чувствовала ко мне то, что я начинала чувствовать к тебе, ты бы не ушел. и я не ненавижу тебя за это.
I know what you felt, Stefan, because even if just a little tiny piece of you felt for me what I was starting to feel for you you wouldn't have walked away, and I don't hate you for that.
Ну, это проблема, ведь даже если бы мы увидели дом, я не был в него приглашен.
Well, that's gonna be problem because even if we could see the house I haven't been invited in.
Конечно, ты не одна из тех девушек, которые читают модные журналы и думают, что нужно выглядеть как модель, у которой даже не было бы органов, если бы это была ее настоящая талия.
Obviously, you're not one of those vapid girls who reads fashion magazines and think you have to look like some model who wouldn't even have organs if that was her actual waist.
Мне это безразлично, даже если бы ты выпорол его.
You could've given him a shoeing for all I care.
Даже если я поверю, как это остановить?
Even if I believed any of this, how would you stop it?
Даже если он следа это, король был обезумевший
And even if he did, the king was mad.
Даже если он не знает, где это находится, Он может назвать его заговорщиков.
Even if he doesn't know where it is, he could give us the name of his conspirators.
Даже если он не знает, где это находится, мы не можем позволить себе сделать его мучеником.
Even if he doesn't know where it is, we can't afford to make him a martyr.
Но даже если вы не хотите, это вопрос совести для моего клиента.
But even if you don't... this is a matter of conscience for my client.
Да, если это была даже письменная угроза, я бы открыл дело.
And, yes, if there were even merely a written threat, I would prosecute.
Даже если она забудет все хорошее о нем? Спасибо что делаешь это.
Even if she compels away all the things she likes about him? Hey. Thanks for doing this.
Питер, я знаю, что прошу слишком многого. Но если бы это был грех, я бы даже не предлагал.
But if it wasn't okay, I wouldn't suggest it.
Даже если он под кайфом, это не значит, что он все выдумал.
Just'cause he's stoned doesn't mean he was imagining it.
Это даже хорошо, если подумать.
It's actually kind of positive if you choose to look at it that way.
Если оно остынет, то оно осядет, но даже тогда оно снова поднимется, если его нагреть. Просто открытая дверь духовки не заставит его осесть, это так.
If it goes cold it'll sink, but even then it'll re-rise if you heat it up again and just opening the oven door won't make it sink, it really won't.
Даже если бы ты вернулась из-за денег... это была бы не любовь.
Even if you had come back because of the money, it probably wasn't love.
Даже если бы и был - это не важно.
- It doesn't matter if you are.
Это как страховка облигаций, и если они обанкротятся вы можете сделать возврат 10 к 1, даже 20 к 1.
It's like insurance on the bond, and if it goes bust you can make 10-to-1, even 20-to-1 return.
Даже если вы никогда не видели фильмов Винсент Чейза, скорее всего вы слышали это имя.
Even If you've never seen a Vincent chase movie, chances are you've heard the name.
Даже если гражданские просто моют полы, это помощь врагу.
Even if those civilians are just mopping'floors, they're helping the enemy.
Но даже если так, ты должен знать, что это такое.
But even so, you probably know what this is.
Даже если бы я захотел, закон это запрещает.
Even if I wanted to, the law wouldn't allow it.
Даже если он не очень хочет это показывать.
Even if he... seems like he doesn't want to let it out.
Если честно, даже это будет трудно получить.
To be honest, that's even gonna be hard to get.
Даже если нет, это отличная инвестиция.
Even if he's not, this is a great investment.
Даже если у меня не получилось сказать тебе это в настоящей жизни , я по крайней мере скажу тебе это сейчас .
Even though I didn't get to say it in real life, at least I get to say it now.
Виллем, даже если они легавые, это ещё ничего не значит.
Willem, even if they are cops, it doesn't mean anything.
Если даже Армстронг накачался - это не скрыть - пелотон знал бы...
Even if Armstrong was doping, he couldn't possibly hide it.
Да, это кажется странным, но меня почему-то успокаивала мысль о том, что даже если он специально потрогал мою грудь, то это нормально, потому что он хороший парень и он знает, как все бывает, а я нет.
I know it seems weird, but I had this strangely calming feeling that even if he meant to touch my tit, it's probably all right, because he's a good guy, and he knows how it goes and I don't.
Они не подпустят вас даже близко к столам для блэкджека, если вы не наденете это.
They're not going to let you anywhere near those blackjack tables, unless you wear these.
Это было отлично, навестить тебя, даже если ты выиграл ФИФА.
It's nice, coming to meet you, even if you do win at FIFA.
Даже если бы я решил действовать в обход Сью Сильвестр и снова открыть хоровой кружок, сейчас это невозможно.
Even if I wanted to go over Sue Sylvester's head, and reinstate the Glee Club, it would be impossible at this point.
Как можно называть это нотным магазином, если тут даже нет нот к "Жизнь как шоу"?
How do you call yourselves a sheet music store if you don't have the soundtrack of Smash?
Но если захотите остаться, то в этой хоровой мы будем усердно работать, без отдыха и передышки, может, даже останемся на всю ночь.
But if you don't want to, then we'll just stay here and-and we'll work super hard and put our noses to the grindstone and we might even have to pull an all-nighter.
Даже если у тебя что-либо есть, ты никогда это не докажешь
You're a lone maniac.
Мы это еще обсудим, потому что мы не уверены, что можем позволить себе даже этот... "дворец", если мы не изменим политику относительно нашей клиентуры.
We will talk about it. Because we're not sure we can afford even this palace, unless we make some changes to our current clientele policies.
- Тебе не спрятать свои мысли от Бога, даже если ты не произнесешь это вслух.
- You can't hide the words in your mind from God by switching letters in your mouth.
Но даже если я как-то повлияла на то, что ты передумал это по прежнему было твоим решением.
But even if I had something to do with you changing your mind, it was still your decision.
даже если это правда 83
даже если это так 33
даже если это и так 17
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если 101
даже если и так 152
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если это так 33
даже если это и так 17
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если 101
даже если и так 152
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31