Даже если нет Çeviri İngilizce
784 parallel translation
Даже если нет, я уйду, пока ты не придешь в себя.
If I haven't, I'll find something till you get normal.
Даже если нет ничего другого, есть аплодисменты.
Why, if there's nothing else, there's applause. I've listened backstage to people applaud.
Даже если нет объяснения.
Even if there is no explanation.
Поешь,... даже если нет аппетита...
This is easy to eat!
Если здесь был Хинкел, то, возможно, у нас теперь нет даже и телефона.
If Hinkle was here, we wouldn't even have a phone.
Как вы можете быть уверены, если даже нет ни имени, ни свидетельства о браке?
How can you be sure if there's no name on the record?
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
But even if it's true... even if there's no chance of your getting well... it would still be better if you were with us.
Не шутишь? Нет, но мне кажется, что ты бы предпочла, чтобы Джесси снимал тебя с лошади. Даже если он не знает разницы между пегой и чалой.
I guess you'd rather have Jesse... pick you out a riding horse... even if he don't know the difference... between a pinto and a strawberry roan.
У меня нет даже шляпы, но если бы она слетела с моей головы. Я бы запел раньше, чем она успела бы на землю упасть.
Now, let me see...
Доктор, вероятно, занят, кроме того - если даже и нет, это ничуть не лучше.
The doctor's probably busy. And besides, I forgot something at the hut.
Можешь приходить, когда хочешь, даже если меня нет.
You can use it any time you want to, even when I'm not here.
Нельзя нанять самурая, если нет денег даже на пирожки!
Go on home. You can't afford buns, let alone samurai.
Нет! Господин, я последую за вами даже если вы запретите!
No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not.
- Даже если у нее нет Говарда?
- Even if she hasn't got Howard?
- Нет, раз я начала то уж продолжу, даже если сказать нечего!
- No, I'm talking! And I will talk, even if I have nothing to say!
Знаете, если тебя ранят, и ты тут будешь подыхать, тут даже священника нет.
You know, we get hit... You pop off here, ain't no priest.
[Вздыхает] Но даже если бы я и сумела заставить его забыть, у меня нет времени.
Even if I could make him forget, there isn't time.
Не волнуйся, мои тоже мне покинули и потому я думаю что у меня был папа. Даже если у меня нет фотографии, как у тебя.
Don't worry, mine left me, too, because I think I had a dad,... but I don't even have a picture of him, unlike you.
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Even if we had a suspect, it'd be hopeless.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры,
No, if you really want to make a polemical piece about the Italian Catholic consciousness, you would need a much higher degree of culture
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Supposing I had it - which I don't - do you really think I'd just hand it over to you?
Ты возьмешь мне игрушки, даже если у меня нет температуры?
Do I get a toy even if my fever's gone?
Вы не выйдете из этого дома просто так, и даже, если Урсуса и Змилцо здесь нет, я и один справлюсь... и потом...
Anyway you might as well agree to marry me, you have no choice you are not leaving this house unless you do what I say.
- Если я посигналю, думаю он услышит. - Нет, не смей даже!
He's probably sitting there, reading, or watching TV.
Даже если у тебя его нет, ты знаешь, где его взять.
If you ain't got it, you knows it's whereabouts.
Если красивая девушка бросается в объятия, я беру её, даже если у меня нет желания иметь с ней дело.
If a pretty girl fell in my arms, I'd take her, though at the moment I have no desire to get involved.
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to church in masses or meetings.
Даже если вы обладаете необъяснимой силой, у вас нет права диктовать нашей Федерации...
Even if you have some power that we don't understand you have no right to dictate
Нет, я попрошу, чтобы это не произошло даже если мне придётся расплатиться собственной жизнью.
No, I'll ask to stop that from happening, even if it means I have to lay my life on the line.
Нет, даже если хотел бы, то не смог бы уехать далеко.
Oh, no, even if I wanted to, I couldn't be far away.
Мне кажется, нет на свете такой вещи, которую бы я для вас не сделала. Я бы даже, наверное, согласилась бы убежать с вами, если б вы захотели.
And you know there's nothing I wouldn't do, Robert.
Нет, если правление обладает большинством голосов, то член правления, пусть даже самый миноритарный, с точки зрения закона тоже обладает большинством.
If management is a majority owner, the codirector, even if he owns a small minority of stock, is a majority owner in the eyes of the law. Understand?
Когда на меня кто-то нападает, нужно, даже если у него нет шанса, показать коготки, мне это на пользу.
When someone hits me in the right place, even if he doesn't stand a chance, it has an effect.
Боец должен сражаться даже если босса рядом нет.
Henchmen should fight even when their boss isn'tthere.
Даже если вы не найдете отпечатков пальцев, нет никакого сомнения, кто сделал это.
Even if you don't find any prints, we have no doubt who did it.
У тебя нет детонаторов, нет фитилей, так что даже если ты установишь заряд, то как мы взорвем его?
You've got no detonators, no fuses, so even if you place the charge without being spotted, how do we explode it?
Нет, если бы я мог найти его, даже если это заняло бы год, я бы запер его где-нибудь с холстами, кистями, красками...
No, if I can find him, even if it takes a year, I'll shut him up somewhere with some canvasses, brushes, paint...
Это может быть интересно, даже если первых страниц нет.
This may be interesting, even if the first pages are missing.
Нет, даже если бы я была способна на это,..
No, not all. Even if I had had the chance
Но как я могу сказать "нет", если даже не знаю, о чём речь?
But how can I say no if I don't know what you're asking
Поэтому, если даже у вас нет страсти к приключениям, поддержка исследований Марса, тем не менее, важна.
So if you didn't have an ounce of adventuresome spirit in you it would still make sense to support the exploration of Mars.
Даже, если у вас нет документов, вы что-то знаете.
Even if you do not have documents You must know something.
Даже если ты работал с взрывчаткой, ты будешь мешаться под ногами. Нет.
Well, even if you had handled explosives... you'd slow me down.
А если даже и нет, то предал бы кто-то другой, рано или поздно.
And if he didn't, one of the others will, sooner or later.
Нет, это он, но, даже если не он, это неважно. Мне нужно было чем-то заняться.
I tell you it's him, but it doesn't really matter if it isn't.
Если вы не считаете это полностью приемлимым, нет никакого смысла даже думать, чтобы к нам присоединиться.
Unless you find all this totally acceptable, there is absolutely no point in even thinking of joining us.
У тебя нет способностей монитора, и даже если бы ты это сделал,
You don't have the monitor's skill, and even if you did,
Нет, даже если они арестуют меня или 1000, или 10000.
Not if they arrest me or 1 000 or 1 0,000.
- Нет еще, и даже если бы он и приехал...
Not yet, and even if he did arrive...
- Нет, и, даже если и так, то не ты.
Look at you!
Но даже если у вас нет воды - ребенок родится.
But even if you don't have hot water, the baby's going to come.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если ты думаешь 20
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если нет 1412
если нет возражений 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
даже если кто 43
даже если предположить 17
даже если что 25
если нет 1412
если нет возражений 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215