Даже если ты думаешь Çeviri İngilizce
90 parallel translation
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
Даже если ты думаешь, что он плохой...
Even if you think he's bad...
Пообещай что ты не будешь спорить по поводы ходов даже если ты думаешь что ты прав.
Promise you won't argue moves with me, no matter how much you think you're right.
- Да. ... Даже если ты думаешь, что ее может заменить Фрейд.
Even if Freud may have all the answers.
Мое дело говорит, "Не доверяй страсти потому что даже если ты думаешь, что нашла любовь это просто временно, даже после девяти лет потому что устав ограничений никогда не заканчивается в его правах просто разорвать тебя на кусочки". Ты так думаешь?
My case says, "Don't trust passion because even when you think you've found love it's temporary, even after nine years because the statute of limitations never runs out on his right to rip you into shreds." Do you think?
Даже если ты думаешь, что это странно, бывают случаи, когда ты должен использовать свою собственную шею как щит.
There are times when you gotta agree to something even when you think it's wrong.
Даже если ты думаешь, что я буду шокирована, то, что ты сейчас скажешь, должно быть правдой.
However shocked you think I'll be, the next thing that comes out of your mouth, it has to be the truth.
Так что, даже если ты думаешь, что в порядке, это не так.
Because even if you think you're fine, trust me, - you are not.
Ты не должен был приходить в чей-то дом и оскорблять их так, как это сделал ты, даже если ты думаешь, что это очень благородная вещь... защита твоей невесты.
You do not go over to someone's house and attack them like that even if you think it's the honorable thing to do- - defending your bride.
Даже если ты думаешь, что подождал достаточно, подожди еще немного.
Even when you think you've waited long enough, wait some more.
Понимание включает в себя и то, что вещи вроде ужина действительно имеют значение, даже если ты думаешь, что это не так.
Part of getting it is that things like the dinner actually matter, even when you don't think they do.
Даже если ты думаешь, что можешь выяснить, кто она ты можешь найти способ сохранить её сайт навсегда.
Even if you think you can figure out who she is, you can find a way to keep her site forever.
Во-вторых, даже если ты думаешь, что это место - только промежуточная станция, ты уже поменяла... чьи-то жизни.
And second, even if you think you-you were just passing through this place, you made a difference in lives.
Даже если ты думаешь, что можешь на кого-то положиться, часто ты не можешь.
Even when you think you can count on someone, you often cannot.
Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Do you suppose it's ethical, even if you prove that he didn't commit a crime?
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Supposing I had it - which I don't - do you really think I'd just hand it over to you?
Ну, даже если это правда, почему ты думаешь, что найдешь его так быстро?
Well, why, and if true, is that you pretend to find it in a moment?
A если ты думаешь, что я попаду в ад, тебя должно это волновать даже если я туда на самом деле и не попаду.
And if you think I'm going to hell, you should care that I'm going to hell even though I am not.
А если ты думаешь, что я попаду в ад, тебя это должно волновать даже если я туда и не попаду.
And if you think I'm going to hell, you should care that I'm going to hell. Even though I am not.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
If you're thinking what I think you're thinking don't even think about it.
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и даже если я и хотел бы... попробовать, мне ничего не светит.
Obviously, you think it was wrong, and even if I were interested in going down a road, it's not open to me.
Даже, если ты думаешь что комфортно, то в реальности такого никогда не бывает.
Right. I know.
Даже если бы я хотел, ты не думаешь что я способен на это.
Even if I wanted to, you don't think I'm capable of it.
Спасибо за эти слова даже если, ты так нихуя не думаешь.
Thank you for saying that, even if you don't fucking mean it.
Но ты думаешь, если ты захочешь ее, то сможешь ее получить, даже если я захочу ее тоже.
But you think that if you did want her, you could have her even if I wanted her, too.
Даже, если бы ты стал президентом США, думаешь, что-нибудь изменилось бы?
even if you were president of the united states, you think that's gonna make any difference?
И даже если он вернется, как ты думаешь, ему понравится то, кем ты стала?
And would he like what you've become?
Но на самом деле ты думаешь, что если ты уйдешь отсюда в течение 15 минут, будешь дома к тому времени, как там начнется шоу "Топ-модель по-Американски", я тебе даже завидую, клянусь Б-гом!
But what you really think is if I manage to get outta here in the next 15 mins I can still make it at home in time to watch America Next Top Model, which I have tivoed, I swear to god!
И я даже отца попрошу помочь, если ты думаешь, что это сработает.
And I'll even ask my Dad to come if you think that'll help.
Даже если ты сможешь остановить ее, как ты думаешь, что они с тобой сделают в случае успеха?
Even if you could stop her, what do you think they'll do to you if you do?
- Поэтому, если думаешь, что это ты страдаешь... - Вы даже не представляете, как.
- so if you think you're hurting- - i can't even imagine.
Просто запомни, все не так уж плохо, как ты думаешь, даже если твои гормоны хотят убедить тебя в обратном.
Just remember, things are never as bad as you think they are, even though your hormones are trying to convince you otherwise.
И я знаю, даже если Римкус полностью неправа, ты думаешь согласиться на ее предложение. Потому что ты хороший учитель, ты заботишься о своих учениках.
And I know that even though rimkus is completely wrong, you're thinking about taking the high road on this one, because you're a good teacher and you care about your students.
- Ну, если ты думаешь, что это плохо, то я даже не буду упоминать об остальных своих поступках.
Well, girl, if you think that's bad I don't even wanna tell you the other shit I've done.
Даже если бы у меня были такие деньги, ты думаешь, я бы дал их тебе после всего, что ты сделала?
I mean, even if I had that kind of money, After everything you've done, you think I'd give it to you?
— Даже если бы я хотел отдать тебе деньги, ты думаешь я таскаю с собой столько?
Even if I wanted to give you that money, you think I carry that kind of cash around?
Я очень сильно вас люблю. Особенно тебя, Кэсси, даже если ты так не думаешь.
I love you all so much, especially you, Kessie, even though you think I don't.
Оказывается, у меня всегда были проблемы с деньгами и ты был прав во всем даже, если так не думаешь, потому что это была моя вина
Turns out I've never been any good with money and you were right to be a jerk, even though you weren't because this was totally my fault.
Хотя она намного сильнее, чем ты думаешь. Так что.. И одна из её сильных сторон - помогать другим во что бы то ни стало, даже если она того не хочет.
She's stronger than you think she is, though, so... one of her strengths is giving people what they need and sacrificing what she wants.
Даже если Боб хочет соблазнить меня, в чём я сомневаюсь, ты действительно думаешь, что я поддамся?
Even if Bob wanted to seduce me, which I doubt, do you really think I'd go along with it?
Даже если это правда, ты же не думаешь что мы просто отпустим вас?
Even if that we true, Do you really think we'd just let you walk out of here?
Даже если ты подловил меня, неужели ты думаешь, что я внезапно начну ценить ложь?
All right, one, I told you before, I didn't leak that spot. Uh-huh.
Даже если ты сможешь подловить меня, думаешь, я вдруг осознаю ценность лжи?
Even if you can trap me, you think I'll suddenly embrace the value of lying?
Ты такая упертая, когда думаешь, что права, даже если правильный ответ написан на обратной стороне карточки в настольной игре.
You're so stubborn when you think you're right, even when the answer is on the trivial pursuit card.
Ты всегда думаешь о других, даже если я об этом не прошу.
Your best interests at heart, even if I don't.
" если даже ты думаешь, что причина в Ѕоге или в этом гамбургере, суть в том, что ты это сделал.
And if you want to credit that to Christ or that hamburger, you made it.
Даже если рай существует, ты и вправду думаешь, что этот сукин сын окажется там?
Even if it existed, do you actually think that son of a bitch would be there?
А может, это ты думаешь, что она думает, будто ты думаешь, что это свидание, даже если она так не считает.
Or you might think she thinks you think it's a date even though she doesn't.
Я верю, что ты заслуживаешь лучшего, даже если ты сам так не думаешь.
I believe that you deserve better, even if you think you don't.
Думаешь, я брошу его ради кого-нибудь, даже если забыть то, что ты сделал?
You think I would leave him for anybody, let alone somebody who did what you did?
Если ты думаешь, как архитектор, ты способен выиграть тысячу игр, даже не касаясь мяча.
If you think like an architect, you could win a thousand games without ever touching a ball.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если нет 27
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18