Даже если предположить Çeviri İngilizce
31 parallel translation
Но, даже если предположить, что я вам поверил, и что по дороге вы не решите, что я слишком много ем, есть загвоздка. О, да, да.
Oh yes.
Даже если предположить, что государство хочет изменить эту картину, у нас все равно останутся наши налоги.
Even assuming the state wants to change its image, we owe the taxes.
И если предположить... даже если предположить, что он мог ее изнасиловать или что-то подобное.
I mean suppose if... just suppose that he had violated her or something.
... даже если предположить, что тебе удастся остаться в деле.
... even assuming we do manage to stay in business.
Даже если предположить, что я не продаю вам на сделка о признании вины, которое я бы, кстати, так же, как если бы вы были первым в очереди.
Even assuming I don't sell you out on plea bargain, which I would, by the way, just like you would if you were first in line.
Хорошо, ладно, даже если предположить, что мы сами себя выкопали до наступления нас никто не тронет - это точно.
Ok, even if we accept that we digged ourselves out nobody will touch us until the attack for sure.
Даже если предположить, что твое видение точно, расследование еще даже не начато.
Assuming your vision is even accurate, the investigation doesn't exist yet.
Даже если предположить, что это сработает и вы попадете на другую сторону
( broyles even assuming this works - ( broyles even assuming this works - That you make it to the other side,
Джентельмены, даже если предположить что вы можете верить свидетелям допрошенным по обвинению, вы не найдете, я боюсь, достойной доказательства причастности Николсона к смерти Кассона.
Gentlemen, even supposing you can possibly credit the witnesses examined for the prosecution, you will find nowhere, I regret, a reliable account so to connect Nicholson to the death of Casson.
Так... на всякий случай, она могла быть в моём офисе, и даже если предположить, что ей повезло что-то найти, что может вытащить вас из ямы, в которую вы сами себя затащили, вы хотите, чтобы я просто бросил своё дело и открыл все двери для ваших любопытных глазок?
OK, so... on the off chance she might have been in my office, and even off-er chance that she might have found something that might help you out of the hole into which you've dug yourselves, you want me to just throw my business open to your prurient gaze?
Твой инстинкт не может быть представлен в качестве доказательства, даже если предположить, что это не будет нарушением.
Your instinct can't be submitted as evidence, even assuming it's not compromised.
Даже если предположить, что ты сможешь собрать хорошую аудиторию с этим парнем, ты не единственный агент в этом городе, кто обладает этой информацией.
Assuming you can actually get an audience with the guy, you're not the only agent in town who has this information.
Даже если предположить, что это правда, круиз был подарком от матери Сары.
Even assuming that's true, the cruise was a gift from Sarah's mother.
Даже если предположить, что ее держали именно так, должны были остаться множественные колотые раны, а не одна.
But let's just assume that it was used that way. It would have left multiple puncture wounds, not one.
Даже если предположить, что это не так, сроки выглядят ужасно подозрительно.
Even if by some stretch of the imagination it's not, the timing is awfully suspect, isn't it?
Даже если предположить, что наши напарники вернутся с нейроморфным прототипом, нам всё ещё нужно будет подготовить Гидеона к новому устройству.
Even assuming our compatriots return with a Neuromorphic prototype, we'll still need to prepare Gideon for the new device.
Даже если предположить, что он собрал это устройство... Почему не использовал его?
Even assuming he did build this device- - why hasn't he used it?
Даже если предположить, что она их продаёт, денег ей всё равно не хватает.
You know, and the sad part is, is, even selling her meds, she doesn't seem to be making ends meet.
Если даже предположить, что мы здесь ничего не найдем, и всё это окажется просто вашей выдумкой, то и слава Богу.
Even assuming we don't find anything here and all this is just your imagination that would be only for the better. Of course.
Даже если предположить, что Гиммлер решит поиграть им.
If he goes directly to Himmler, he'll fail immediately, and nothing will save him, even if Himmler decides to play with him.
Если даже предположить, что Налестро был убит здесь, могла ли мадемуазель Постик спутать его с мэтром Роше?
Even if we imagine that Nalestro was murdered here could mademoiselle Postic take him for Maitre Rocher?
Даже если мы проникнем через щит, мы должны предположить, что Звездные Врата охраняются.
Even if we could defeat the force field, we have to assume the Stargate is guarded.
Но даже если это предположить, мы просто не можем утверждать, что он намеревался убить.
But even if we're to assume it, we simply cannot make the leap to intent to kill.
Да, но даже если они немного более находчивы, что я обязан предположить о них, они легко могут перепроектировать свой межгалактический двигатель с помощью обломков с морского дна.
Yes, but if they are even a least bit resourceful, which I must assume that they are, they can easily reverse engineer their own intergalactic engine from the wreckage on the sea bottom.
Даже если это неизвестный тип рака крови, нельзя было предположить, что интерферон его ухудшит.
Even if there is an occult blood cancer, you wouldn't expect interferon to make it worse.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
But even in that case, the presumption that silence gives consent precludes the charge against me.
А если даже ты не знал, то как мы с Крисом могли предположить?
Well, then if you didn't know, how are Chris and I supposed to?
Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости?
Sarah and I haven't spoken one word about what happened, and even though I wasn't proposing, I'd like to know if thinking I might have been was, you know, good news or horrible news.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Okay, assuming for half a second that that's even possible, how do you do that without killing him?
Даже предположить не могу, но если хотите с ним увидеться лично, его только что привели сюда.
No clue, but, uh, if you want to see him live and in person, he just got here.
Если Ос8обождению нужно что-то определённое, я честно не могу даже предположить, что это может быть.
If Liber8 is after one particular thing, I honestly couldn't tell you what that might be.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если нет 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если бы я хотел 27
даже если нет 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если что 25
если предположить 97
предположить 18
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если что 25
если предположить 97
предположить 18
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75