English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Здесь нечего делать

Здесь нечего делать Çeviri İngilizce

377 parallel translation
Мне здесь нечего делать.
I've got no business in here.
Здесь нечего делать.
There's nothing to do.
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation.
Друзьям здесь нечего делать.
I can't give you special treatment
Уезжаю, здесь нечего делать.
- I'm leaving, I finished.
Мне здесь нечего делать!
I have no business being here!
Нам здесь нечего делать.
We've got no business being out here, no business.
Мне здесь нечего делать.
Tomorrow or the day after.
Тебе здесь нечего делать.
There's nothing to do here for you.
Здесь нечего делать.
There's nothing to do here.
Тебе здесь нечего делать.
We have nothing to do here.
Мадам Рамбо, мне здесь нечего делать.
Mrs. Rambaud, I have nothing to do here.
Этот вечер не для таких, как вы, и вам здесь нечего делать. Вы должны убраться отсюда вон, мой милый, и пойти в "Старую сотню" или на какой-нибудь погребальный бал на Белгрейв-сквер.
This isn't your kind of party at all you ought not to be here you ought to go away, you know to the Old Hundredth or some lugubrious dance in Belgrave Square.
тебе здесь больше нечего делать.
There's nothing more you can do here.
Вам здесь делать нечего, я уже передал приказ о переводе генералу Гордону.
You're an ex-Marine. I took your transfer papers to General Gordon myself.
Он знает, пока я в Бухаре, ему здесь делать нечего!
He knows that while I'm in Bukhara, he has nothing to do here!
Tебе здесь больше делать нечего!
Get out of here, this is no place for you any more, okay?
Вам здесь делать нечего...
There is nothing you can do here.
Мне нечего здесь делать.
I'm of no use to you here.
- Здесь больше нечего делать.
There is nothing to do here.
Когда вы закончите свою работу здесь, куда ты отправишься? Зимой здесь совсем нечего делать.
When you've finished this wall... where will you work next?
Нечего тебе здесь делать.
What are you doing for sale?
Все, все, больше вам здесь делать нечего.
Leave.
Да и здесь мне нечего делать.
Besides, I've got nothing to do here.
Ну, нам здесь больше нечего делать.
Well, there is nothing more we can do here.
Мне нечего здесь больше делать. А мое присутствие плохо влияет на Кэнди.
There's nothing more I can do here, and my presence seems to make Candy worse.
Тебе здесь делать нечего Уходи
Cogolino, say something! - What are you doing here? Leave!
Тогда мне нечего делать здесь. Приду в другой раз.
Then I'll return some other day.
Нам здесь больше делать нечего.
I shall miss being here. Hurry up.
Здесь больше нечего делать воину.
There's nothing further here for a warrior.
Здесь нечего больше делать.
No use waiting around here.
Ладно. Все равно мне здесь делать нечего.
Alright, nothing for me to do here anyway.
А нам, рыбакам здесь уже делать нечего. Вы всю рыбу убили.
But, there's no more fishing.
А вы уходите. Давайте, уходите, вам здесь делать нечего.
Be a good girl for Mama.
Тогда, наверное, нам больше нечего здесь делать.
Then I don't think there's any more for us to do.
Здесь больше делать нечего.
Nothing more than what's needed in here.
Вам, вам здесь тоже больше нечего делать.
You, you have nothing left to do here either.
Беги-ка ты домой, девочка, здесь тебе делать нечего
Run on home child, this is no place for you.
- Ему нечего здесь делать.
He has no business here now.
Мы нашли вас здесь, где людям нечего делать.
We find you here where no human has any business being.
идем, идем, здесь нечего нам делать!
Come, come, there is nothing we do!
Тебе больше нечего здесь делать, пошли.
Let's go, come along with us.
Здесь тебе делать нечего.
You should not be here at all.
И если вы не способны воскресить Женевьеву, сегодня, прямо сейчас, то вам нечего здесь делать.
And if you are incapable of resurrecting Genevieve today, right now, there's nothing for you to do here.
Здесь мне нечего делать.
I can't do anything here.
Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего.
I don't mean to be harsh but he doesn't belong here.
Здесь нам делать нечего.
Nothing for us to do here.
- Консулы, этим предателям нечего здесь делать!
- Fosters, these traitors have no business here!
Здесь больше нечего делать.
There's nothing more we can do here
- Здесь Вам нечего делать.
No animals allowed in here.
- Шанда, здесь разуму нечего делать.
- Shanda, this has nothing to do with sense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]