И как всё прошло Çeviri İngilizce
267 parallel translation
И как всё прошло?
Well, how did it go?
И как всё прошло?
How was it?
И как всё прошло? Он был какой-то странный.
I expect to call my witness too.
- И как всё прошло у врача?
- So how was the doctor?
И как всё прошло?
And how was it?
- И как всё прошло?
- How did it go?
Ну и как всё прошло?
How did that work out?
И как всё прошло?
How did it go?
И все остальное тоже прошло, как по маслу
And everything else went well too
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
He thinks it's just like last trip and the time before... and all the other trips we didn't go on.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
It went much as I expected.
И не согну больше. - Как всё прошло?
We did everything as planned.
Все прошло как ты и спланировал, да?
It all went according to your plan, didn't it?
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
From our calendar's start - От начала отсчёта нашего календаря прошло всего 2000 лет. И как всё это хранится?
From our calendar's start - it's only been 2000 years and already what does that contain?
Не прошло и получаса. как в доме у мистера Бильбо были уничтожены все запасы.
Less than half an hour later, all the larders in Bilbo's house were empty.
Встретимся завтра, и я расскажу тебе, как все прошло.
I'll see ya tomorrow and I'll tell ya how it went.
Все прошло слишком легко.. и все воспринимали его лед как должное.
It was all too easy now and everyone was taking his ice for granted.
И как все прошло?
- How was that?
Все прошло, как ты и планировал?
Did everything go as planned?
и? как все прошло?
- And how did it go?
Прошло всего 7 месяцев, как я выпустился из Академии, в моей голове все еще звенели слова вроде "долга" и "чести".
I was seven months out of the Academy my head still ringing with words like "duty" and "honor."
- Как дела с видео? - Ты вернулся как раз вовремя, потому что мне осталось только подсоединить этот разъем вот к этому гнезду и... Все готово... и года не прошло!
- Well, your timing's impeccable, because I only have to connect the SCART socket up to the LAN connector like so... and She's ready... inside a year!
Как я и сказал, сэр, все прошло, как по нотам.
Like I said, sir, it was all by the numbers.
И - как все прошло?
So, how'd it go?
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
And thank you for everything you did tonight, even if it didn't work out exactly as I'd hoped.
Ну и как прошло все сегодня?
So how did the thing go tonight?
Все что ты наделал объясняет то, как мало секса у нас бывает, а на прошлой неделе у нас было более чем достаточно, и все это навлекло твои подозрения.
All you ever do is complain about how little sex we have, and last week we had more than enough and all it did was make you suspicious.
- Ну и как все прошло?
- How did it go?
Не прошло и пяти минут, как он всё испортил.
He wasn't in the door five minutes before he ruined it.
И как все прошло, Ник?
Hey, how'd that go, nick?
Ну и как все прошло?
So, how did it go?
Не прошло и минуты, как месье Бомер выложил все, что знал, как из рога изобилия.
A verbal interrogation. It lasted all of a minute before Bohmer gushed forth what he knew like a ruptured water gut.
И как все прошло?
Okay. How did it go?
И как ты на это не посмотри, всё прошло как нельзя лучше.
It was a very moving tribute any way you look at it.
Прошлой ночью, как только я прибыл, кто-то взломал мою машину и они украли все мои вещи.
Last night, as soon as I arrived, somebody broke out my car, and they stole all my belongings.
Если все в сборе, то мы начнем. Я - Алекс Пёрл, и, я уверена, как вы все уже слышали, "Цивилизация" была продана на прошлой неделе.
If everyone's here, I guess we'll get started. I'm Alex Pearl and as I'm sure you've all heard, Civilization was sold last week.
Всё прошло так же хорошо, как ты и надеялся?
Did it go as well as you hoped it would?
Если бы вы обе обсудили это, и я пойду на работать, и ты расскажешь мне, как всё прошло, когда я вернусь.
If the two of you would discuss this, and then I'll go to work and you tell me how it works out. Okay. Bye-bye.
Подумала, что заскочу к вам и расскажу, как всё прошло.
I thought I'd let you know how it went.
И как все прошло?
How did it go?
И если бы не вы, все прошло как надо.
It would've succeeded if it wasn't for you.
Да, все прошло именно так, как и должно быть.
That's, yeah, absolutely as it should be.
Двенадцать лет прошло с тех пор, как император Шаддам Четвертый был повержен, а воины Пола Муад-диба проникли во все уголки вселенной, уничтожая все, что оставалось от императорской армии, захватывая силой планету за планетой, сметая на пути все и всех, кто посмел сопротивляться.
Twelve years since Emperor Shaddam the Fourth was defeated... and Paul Muad'dib's wild Fremen spread out across the universe... exterminating all that remained of the old imperial armies... colonizing the planets of the known universe... one by one under his rule... sweeping away anything... and anyone who resisted.
И я думал : "Господи, 4 дня прошло с тех пор, как я видел Саймона" и, анализируя, я думал - "По какой причине они все еще могут там быть?"
I thought, "Christ, this is the fourth day since I saw Simon", and as I worked it out, I thought, "Why on earth would they be there?"
Потому что мы борцы со злом, и юридическая фирма, которая представляет величайшее зло на Земле, отдала нам свое отделение в Л.А., чтобы управлять им, как захотим, а может для того, чтобы попытаться совратить нас, разделить, или уничтожить, и мы все сказали "да", не прошло и трех минут.
- We're crusaders against evil and now the law firm that represents evil has given us its L.A. branch to run how we want probably in attempt to corrupt or destroy us and we all said yes in, like, three minutes?
И как все прошло?
So, what happened?
Если я и выгляжу как человек, который занимался любовью со своей женой прошлой ночью, то это потому что так почти всё и было.
If I look like a man who made love to his wife last night, it's because I almost did.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
It's been a long time since I took an anatomy class, but I'm pretty sure you're moving farther and farther away from my lungs.
И как все прошло?
How'd that go?
и как все прошло 43
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и как же 220
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и каково это 90
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70