И как Çeviri İngilizce
177,600 parallel translation
Ммм, и как Вы видите развитие моей работы?
Uh, well, where do you see my work going?
— И как мы попадём к нему?
- So, how do we get to him?
- И как всё прошло?
How did it go? The dream version.
Где-то и как-то... конец уже начался.
Somewhere, somehow... the end has begun.
И как на вкус?
How's it taste?
Почти также, как и на мои стопы.
Almost as much as they love seeing my feet.
И после того, как понаблюдал за нашей работой в течение двух секунд, предлагает работу?
That producer guy didn't want us here at all. And then after watching us work for, like, two seconds, he offers us a job?
Я хотел с ней расстаться, но умерла её мама, и, как джентльмен, я подождал.
- Wait, what does that mean? - I was gonna break up with her, but then her mom passed, so, like a gentleman, I waited.
Камера засняла, как вы проникли в трейлер Кэсси и вышли с этим рюкзаком.
- Oh, look at that. Security cam caught you breaking into Cassie's trailer and walking off with this backpack.
Поэтому я и удивился, когда она вызвала полицейских, но спасибо, что ворвались сюда и сказали, как ненавидите мой сериал.
That's why I was surprised she called the cops, but thanks for busting in here and telling me how much you hate my show.
Как ты и сказал, они пошли искать Рузвельта.
They went right for Roosevelt, just like you said they would.
Я не могу перестать убивать, как и поэт не может не слагать стихи.
I can't help the fact that I'm a murderer, no more than the poet can help the inspiration to sing.
И это как-то связано с этим.
And this has something to do with it.
Как ты видишь - я дома, в целости и сохранности.
Ahem! As you can see, I'm at home, perfectly safe and sound.
Обязательно, как только сегодня после уроков Рейчел встретит Киру и отвезет ее на ее первый визит в ДИАД.
I will, and I am. Just as long as when the final bell tolls at school today, Rachel picks up Kira and takes her for her first Dyad visit.
Как и у меня.
Like mine.
Теперь... как ты смотришь на то... чтобы продолжить свою работу, после разработки лекарства для себя и сестёр?
Now... how would you feel... about continuing on with your work, after you've developed a cure for yourself and your sisters?
Как и Сара, я делаю удивительных детей.
Like Sarah, I make miracle babies.
Между нами и школой должно быть как минимум дюжина людей.
There must be at least a dozen men between here and the school.
Как и я.
Neither do I.
Они присматривали за человечеством в годы его становления,... аккуратно направляя и поощряя,... радуясь, как радуются родители первым шагам ребенка.
They shepherded humanity through its formative years, gently guiding and encouraging, like a parent clapping their hands at a baby's first steps.
Они с гордостью смотрели, как человек изобретает лампочку,... телефон и Интернет.
They watched proudly as man invented the light bulb, the telephone and the internet.
Два вида, деля общую историю так же счастливо, как делят планету,... человечество и монахи — счастливое и совершенное партнёрство.
Two species, sharing a history as happily as they share a planet, humanity and the Monks are a blissful and perfect partnership.
Как же повезло Земле с такими мощными и нежными союзниками, как монахи,... которые не просят взамен за свою щедрость ничего, кроме послушания.
How lucky Earth is to have an ally as powerful and tender as the Monks, that asks for nothing in return for their benevolence but obedience.
Ну, давайте пока придержим это, как говорят,... и... посмотрим, можно ли придумать что-то ещё.
Ok, well, ah, let's put a pin in it for now, as they say, and, ah, see if we can think of something else.
А тебе нужен ордер, и, так как его должен подписать судья, беде лучше доказать его необходимость.
What you want is a search warrant, and since a judge needs to sign it, you better proof it first.
Как и я.
Neither am I.
Как-то раз услышал Джимми и сразу же поверил.
♪ Jimmy heard that once and treats it as a fact ♪
Ты этого, как раз, и не знаешь.
You don't know that I object every year.
Её родаков не было, как ты и думал?
Were her parents gone, like you thought?
И тогда я привёл вас к фруктовой лавке, где, как я знал, вы увидите Хлопушку, местную альпаку-знаменитость.
And then I led us to the fruit stand, where I knew we would see Cotton Ball, the local celebrity alpaca.
Как бы то ни было, когда меня отвергли 15-летки, они и то были милее.
For what it's worth, when the 15-year-olds rejected me, they were nicer.
Как и говорил злой робот.
Just like that evil robot said.
... и я достала знак остановки, как эта машина появилась просто ниоткуда...
... and I pull to my stop sign, this car comes out of nowhere...
И скажу тебе всё, как есть.
I want to lay something out for you.
Может, как-то она попыталась заарканить Чейза, а он заманил ее и убил.
Maybe one night she tried to take Chase home, and he lured her to her death.
Всех людей ждет большой сюрприз, и никто не знает, как они отреагируют.
All those humans out there are going to be in for a big surprise, and no one knows how they're gonna react.
Как мы и думали, удары ей нанесли в другом месте.
So, like we thought, the bludgeoning happened somewhere else.
Как видите, она остановит оба сердца и все три ствола мозга, а также запустит клеточную ударную волну, которая заблокирует способность к регенерации.
As you can see, it will stop both hearts, all three brain stems, and deliver a cellular shock wave that will permanently disable regenerative ability.
Как и вся религия.
Sort of like religion, really.
Иди за мной, как и просил Доктор.
You're to walk behind me now, like the Doctor said.
Проём, как и в тот раз.
It's an opening, like we saw before.
Голографические симуляции. Как и люди внутри них!
They're holographic simulations and the people in them, too!
Как и я.
So did I.
- Как и все мы.
- Don't we all?
О вас есть запись, как и обо всех разумных существах...
You have an entry, just like any other sentient being...
Но наши припасы подходят к концу, как и сила духа.
But now supplies are running as low as morale.
Он привёл нас к сокровищу, как и обещал.
He was leading us to the riches he promised us.
Мы перехватили ваш сигнал бедствия и прибыли помочь,... как обалденные герои!
We picked up your distress call and here we are to help, like awesome heroes!
Ну, я та самая таинственная путешественница во времени и пространстве, известная лишь как Доктор Кто,... а это мои расходники — экспозиция и развязка.
Well, I am that mysterious adventurer in all of time and space, known only as Doctor Who, and these are my disposables... Exposition and... Comic Relief.
Я выбираю сценарий, мы пускаем её в дело и смотрим, как она справляется.
I pick a scenario, we drop her down into it, and we see how she does.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и как прошло 61
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и как прошло 61
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как оно 73
и как же 220
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как оно 73
и как же 220
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70