И как ты думаешь Çeviri İngilizce
824 parallel translation
И как ты думаешь, у кого он его взял?
Who do you suppose supplied it?
И как ты думаешь, что в нём?
And what do you think is in here?
И как ты думаешь, чего от нас будут требовать тогда?
Now, what do you think the people are going to want us to do then?
И как ты думаешь, что ты себе ответишь?
What do you think you will answer yourself?
И как ты думаешь мы выберемся?
How do you think we are going to get away?
И как ты думаешь, могу я довериться такому ребенку как он?
We can't possibly leave the company in the hands of that halfwit.
– И как ты думаешь сделать это?
How will you do that?
- И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной?
What interest do you think your adventures in surgery hold for my listeners?
- И как ты думаешь, что произошло потом?
And guess what happened next?
"Ну, и как ты думаешь, для чего же существуют на свете трусы?"
"Well, what do you think underpants are for, anyway?"
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
And since you did give them to me, dear... Don't you think its swell, selling them all like that?
И они не так дороги, как ты думаешь.
And they don't cost as much as you think.
Твоя проблема, Пуласки, что ты думаешь об Америке, как о месте для еды и сна.
The trouble with you, Pulaski, is you think America is just a place to eat and sleep.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Everything you think, everything you do I thought and did before you. And my mother before me.
И ты думаешь, что поцелуй от такого хитреца, как Фред... Ты думаешь, это что-то значит?
And you think a kiss from a smooth operator like Fred you think that means anything?
А как ты думаешь, зачем шампанское и розы? Просто так?
What do you think I got the champagne and roses for?
и сколько время как ты думаешь?
How long do you think it will take?
И потом они заплатят тебе за балет, Как ты думаешь, мы могли бы использовать некоторые из них в обмен на - ну, чтобы купить теплые вещи для Пикколо?
And when they do pay you for the ballet, do you think we could use some of it for - well, to get some warm things for Piccolo?
Как ты думаешь, я не выгляжу в этом смешно и разодето?
Do you think I look funny and overdressed in this?
И ты думаешь, что мужчина и женщина решились бы уехать, как мы, если бы они не имели отношения к театру? Да.
You think a man and a woman would go away, as we plan to, if they weren't theater people?
Он подбежал, и что, как ты думаешь, он увидел?
"He rushed over to it, and what do you think it was?"
Думаешь, мистер Блэнчард должен был напоить тебя чаем, после того, как ты ты прокралась в его дом посреди ночи, и стала делать недвусмысленные намёки.
You can't expect Mr. Blanchard to put the welcome mat out for you when you go prowling around his house in the middle of the night, asking questions that are about as subtle as a sledge hammer.
Как Ты думаешь, Ты сможешь любить мужа, который, вероятно, совершил научных промах всех времен и народов?
Do you think you'll be able to respect a husband who's probably pulled the scientific boner of all time?
Если он такой, как ты думаешь, он должен переоценить свои действия... и стать таким же добрым, как и раньше.
If he's all that you think he is, he'll do some soul-searching, and become kind again.
Ты думаешь о том, как спасти свою мать и сестру.
I see that your one thought is to save your mother and sister.
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
Why you think she and her family will do it?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
Разумеется... Потому что ты думаешь, что все вокруг вульгарны и лицемерны, фальшивы и порочны, как все вы.
Of course, because you believe that everyone is the same around here vulgar and hypocritical, false and corrupt like the rest of you!
И сколько, как ты думаешь, людей выйдут из этой будки?
And just how many people would you expect to come out of one box?
Делает нас, как муравейник, по сравнении с ним. И Ты думаешь, мы нуждаемся в нем?
And you mean to tell me that these creatures are gonna control the human race so that it will die out, too?
А как ты думаешь? Хватит и одной попытки, да?
DON'T KNOW WHERE HE IS.
Ты думаешь, как и все люди, что мои полномочия неограниченны...
You think, as do all men, that my powers are unlimited.
- А если шар будет синий, они подумают, что это просто кусочек неба, и тоже ничего не заметят. - Как ты думаешь, они не заметят под шариком - тебя? - Может заметят, а может и нет.
If you have a green balloon, they might take you for a leaf, and not notice you with a blue balloon, they'd think you were part of the sky, and not notice you
Ты думаешь, мне в кайф сидеть тут... и смотреть, как джентльмены работают?
Do you think it's funny for me to sit here, and watch you guys work?
Братан, иногда ты думаешь и говоришь, как маленький ребенок.
Brother, you think and talk sometimes like a little child.
Как ты думаешь? Может ли ребёнок с луком и стрелами прострелить сквозь это?
Could a kid with a bow-and-arrow shoot through this?
И не так глуп, как ты думаешь.
He's very nice.
Я знаю, о чем ты думаешь, что она страшна, как кошмар, и сделает меня несчастным.
I know what you are thinking... "She is an ugly girl, and she will make me miserable."
Как и все сухоногие, Ром-Датт, ты думаешь, что раз мы ведем простой образ жизни, значит, мы дураки.
Like all dryfoots, Rohm-Dutt, because we lead a simple life, you think we're fools.
Друг, и ты думаешь, что ему важно гнить под землёй как человек, если последним, что он видел, были охотники?
Friend, and you think it matters to him to rot underground like a man, he when the last thing he saw were hunting men?
Чу'и, как ты думаешь, можешь починить его?
Chewie, you think you can repair him?
И теперь ты думаешь, что не такой как все?
That make you something special, does it?
Мама не была столь утончённой и благородной, как ты думаешь.
Mom wasn't delicate and sweet as you think.
После того, как они превратят эту окрестность в помойку, почему, ты думаешь, они не захотят также и нашу высокую гору?
After they finish turning this neighborhood into a cesspool, what makes you think they're not gonna look up at that high mountain of ours and want that too.
И все эти знания и энергия... Как ты думаешь, откуда они берутся?
All that knowledge and energy...
Ты думаешь, такой бездельник как ты заслуживает то же, что и люди, работающие на благо нашего народа? !
You think a lazy slug like you deserves... the same as people who work for our nation?
Как ты думаешь, зачем у рок-звезд губки и нашатырь разбросаны по всей ванной?
What do you think, rock stars have sponges and ammonia lying around the bathroom?
Ведь все равно воображая гроб думаешь о себе, как о живом, хотя на самом деле ты мертв В том то и разница
I mean, one thinks of it like being alive in a box, and one keeps forgetting to take into account the fact that one is dead... which should make all the difference... shouldn't it?
- И куда они дели его мать? - А как ты думаешь?
Where'd they put his mother?
Ты думаешь, ты можешь просто заявиться... и стоять тут как вкопанный, пока я не догадаюсь в чем дело?
You don't show up out of nowhere, stand there like a statue... and make me do all the work.
Как ты думаешь, можно зайти к ним и поздороваться?
Do you think it would be all right if I dropped in just to say hi?
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и как прошло 61
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и как прошло 61
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70