English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И как следствие

И как следствие Çeviri İngilizce

89 parallel translation
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Let's say before a contest, if I get emotionally involved with a girl... that can have a negative effect on my mind... and therefore destroy my workout.
И как следствие - уязвимо.
And therefore vulnerable.
Действительно. - Да, да.. и как следствие, доля нашего участия в доходах оказалась удручающе низкой.
- And this is, perhaps, reflected in the somewhat disappointing revenue which we anticipate.
И как следствие рынок технологий сужается.
And as a corollary, the market for technologies is shrinking.
- Кстати большое тебе спасибо за неповоротливость на рынке и как следствие пожертвование в фонд покупки моего нового "Астон Мартина".
- By the by, thank you so much for your generous contribution to my Aston Martin fund.
И как следствие о Кристин.
And obviously I forgot about Kristen too.
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
They had this in their plans all along and as a consequence, - once the war was over or about to be over, they begin to formulate - this idea of a League of Nations so this would never ever happen again.
И как следствие, более опасен.
And, as a consequence, more dangerous.
И как следствие, я приму свое собственное мнение, и я не ищу, и не прошу Вашего совета.
And as such, I will make my own decisions. And I neither seek nor invite your advice.
И как следствие этого, его нынешний долг составляет миллион крон.
As a consequence, he now owes arrears of a million crowns.
Идея заключается в том, что вы потратите кучу времени на покраску, и как следствие будете более осторожны при вождении.
The idea was that having spent many hours with the spray cans and the masking tape, you'd drive more carefully.
И как следствие, присяжные будут расположены взыскать максимальное наказание для Гэрроу.
And as a result, the jury minded to award the maximum penalty - against Garrow.
Низкая самооценка, и как следствие боязнь длительных отношений.
Low self-esteem resulting in few permanent relationships.
Ќачалось, конечно, не с тыс € ч, но ручеЄк начал течь превраща € сь в реку по мере того, как следствие распростран € лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
There weren't thousands, of course, but a trickle started... which swelled to a steady stream as the manhunt fanned out... to include neighboring cities, the state and, finally, all of New England.
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
There, gentlemen. Those are transitions to the donkey often caused by female upbringing and the mother tongue.
Вы ниже по развитию, как следствие и ваши способности ниже наших.
You are inferior, just as your powers are inferior.
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
If we gift them with a past, we create a cushion or a pillow for their emotions... then consequently we can control them better.
Можем попробовать "преступное пренебрежение к человеческой жизни"... и как неизбежное следствие - самоубийство.
We could take a run at "depraved indifference to human life"... suicide was the inevitable consequence.
Эпизод 218 ( 5.18 ) : ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ "Энтерпрайз" вошёл в область, известную как туманность Тайфуна.
The Enterprise has entered an area known as the Typhon Expanse.
" ем не менее, центральный банк был выведен из стро €, и, как следствие, јмерика процветала по мере своего продвижени € на запад.
Still, the central bankers were out and as a result America thrived as it expanded westward.
И вот, как следствие вышеописанной ссоры,
Now! When these bold heroes Together assembled
( Судебное следствие по делу о смерти Поляка закрыли. Дело было классифицировано как "Самоубийство" и сдано в архив. )
THE CASE WAS CLOSED AS "suicide"
И теперь я должен сообщить вам, что они не собираются выполнять это требование... и, как следствие, наша страна...
I have to tell you now that no such undertaking has been received. and that, consequently, this country is at war with Germany.
Если Кора Галаччио заявляет, что ее брат был убит и сама погибает на другой день, то эти две смерти обязательно свяжут. Как причину, так и следствие.
If Cora Gallaccio announces that her brother has been murdered and then she herself is killed the very next day, then those two deaths are bound to be considered cause and effect.
И, как следствие, мать, кажется, чувствует себя виноватой.
And on reflection, the mother seemed to feel guilty.
Как следствие, когда вы придёте к пониманию, что ваше самоощущение - это главное. И вы начнёте направлять свои мысли согласно чувств, которые они вызывают, мало-помалу вы найдёте в своих чувствах место для желаемого, и вы станете едины с ним, и теперь оно обязано проявиться в вашем опыте.
And so, when you begin to realise that the way you feel is everything, and you begin to direct your thoughts based upon how they feel, little by little you can find the feeling place of it and now you are one with it,
Как следствие я вырос с предвзятостью к деньгам : если деньги есть, то ты плохой человек, ведь только злые люди могут иметь деньги, и, знаете ли, деньги не растут на деревьях.
So I grew up with a lot of beliefs about money that if you had it, it made you bad, you know, only evil people have money and you know, money doesn't grow on trees.
В котором не будет конфликтов между людьми, и, как следствие, войн.
The elimination of all human conflict and the banishment of war.
И, как следствие, ты в меня влюбился?
So your only recourse was to fall in love with me?
ќни, как и мы, делают вид, что идЄт следствие.
They're pretending on this case like we're pretending.
Мне сказали, следствие ещё не окончено. Но я так понимаю, уже как минимум выписан один ордер за убийство на одного из членов этого наркокартеля, который, судя по всему, и устроил серию убийств в заброшенных домах больше года назад.
And while I am told that this investigation is continuing, it is my understanding that there is at least one murder warrant associated with this drug organization, which is believed to have been responsible for many of those bodies found in vacant rowhouses more than a year ago.
Он не найдет работу лучше этой, как следствие, обидится на нее за потерю этой, и, как следствие, она обидится на него.
He's not gonna get a better job, Which means he'll end up resenting her for losing this one, which she'll end up resenting.
В связи с существенным падением уровня воды в озере и, как следствие, уменьшением запасов воды в водохранилище...
Due to the extreme recession of the dam lake and the ensuing drop in local reservoir levels...
Ты хочешь получить моё одобрение. И, как следствие, одобрение Хауса.
You want my blessing, and, implicitly, House's blessing.
Ну, полагаю, потому что мы с Шелдоном поддерживаем контакт, поскольку испытываем взаимный интерес и уважение, тогда как ты меня избегаешь, в следствие нерешенных детских проблем.
Well, I would assume it's because Sheldon and I stay in touch due to mutual interest and respect, while you avoid me, due to unresolved childhood issues.
С приходом XVI и XVII столетий деньги, власть... и, как следствие, наука, смещаются через Италию и Испанию в Великобританию.
As the 16th and 17th centuries came and went, that money, power and hence scientific will, moved through Italy, Spain and onto Britain.
Но Константин не мог позволить этой сеющей распри идее расколоть церковь и, как следствие, его империю.
But Constantine couldn't allow this divisive idea to split the Church and in the process, his Empire.
Как следствие, вся область становится набрякшей, красной и чешется, но при моем заболевании, рецепторы посылают неправильные сообщения.
As a side effect, the whole area is swollen, red and itchy, but with my disease, the receptors send the wrong messages.
Теперь вас угораздило втянуть вашу подругу в эти ваши злосчастные поиски и, как следствие, подвергнуть ее определенному риску.
Now you've managed to involve your girlfriend In this unfortunate pursuit of yours And, as a consequence, put her at some risk, as well.
Как Джеф, только не отупленное выпивкой или наркотиками, и, в следствие этого, более опасное!
Like Jeff, but undulled by drink or drug, and more dangerous because of it!
В нашу квартиру вломились наша система безопасности пыталась меня убить и, как следствие, я навсегда покидаю Пасадену.
Our apartment was broken into, our security system tried to kill me, and as a result, I'm leaving Pasadena forever.
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
But therein lies a mystery because the storm systems on Jupiter are far more powerful and yet Jupiter is five times further away from the sun than the Earth is, which means it receives 25 times less solar energy.
¬ тучные годы они создают краткосрочные доходы, прибыль и, как следствие, бонусы, но в долгосрочной перспективе, это приведЄт фирму к банкротству. ѕроизошло полное искажение системы выплаты премий и бонусов.
In good times they generate short-term revenues and profits and therefore bonuses but that's going to lead to the firm to be bankrupt over time that's totally distorted system of compensation
И, как следствие - покраснение, припухлость и боль.
- And which is why you have the redness, The swelling, and the pain.
Отдайте им ряд приказов и наблюдайте хаос как следствие.
Give them their next set of Orders and watch the chaos Ensue.
И как вести следствие с таким молокососом?
What kind of investigation are they going to do with a poser like you?
... и как следствие - ограничивающий власть монархии. Приложите печать.
Make it count.
Эта эйфория вызвала бы учащенное сердцебиение и повышение температуры тела, как следствие - сильнейшее обезвоживание, что естественным образом привело бы к неутолимой...
That euphoria would cause an accelerated heart rate and increased body temperature, resulting in severe dehydration, which naturally would lead to an extreme, unquenchable...
Он привнес зло в этот дом. И вот что случилось, как следствие.
He brought evil all around the house, and look what happened because of it.
Это дело поставило под вопрос решения Джессики и, как следствие - ее руководство.
This lawsuit has caused some of you to question Jessica's judgment and, by extension, her leadership.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]