И не только я Çeviri İngilizce
4,971 parallel translation
Я знаю, что ты отравила мужа, и не только я одна.
I know you poisoned your husband and I'm not the only one.
И, кстати, мы не ругаемся только по одной причине - я веду себя как Гарфилд и разряжаю обстановку.
And by the way, me keeping things light and being "Garfeldian" is the only reason we don't fight.
Не только заключённые, но вся Франция. и, с божьей помощью, я дам им его.
And not just for the prisoners, but for all of France, and, by God, I will give them one.
- Я не могу писать только про лето и веселье и лето и лето и веселье и машины!
- Okay, I can't write about the summer and fun and summer and summer and fun and cars!
А в конце сказал : " Да, я подкатил к ней, как только она освободилась, и я слишком красив и счастлив, чтобы видеть в тебе угрозу.
He closed with, " I moved in the second she was available... and I'm too handsome and happy to ever see you as a threat.
Может быть, из-за того, что произошло с моими родителями, я не стала человеком, который видит в людях только хорошее и всегда готовлюсь к худшему?
I often wonder if what happened to my mother and father changed me from someone who might have seen the best in people to someone who always expects the worst.
Я только что говорила по телефону с Кивом, и он сказал, что вы до сих пор не дали зелёный свет моему личному проекту.
I just got off the phone with fucking kives, and he said that you still haven't greenlit my passion project.
Я говорю об Apple II, которая не только важная часть истории компании, но и важнейшая часть истории ПК.
I'm talking about the Apple II! Which is not just a crucial part of this company's history, it is a crucial part of the history of personal computing!
И я говорю не только о повторных толчках.
And it's not aftershocks I'm talking about.
И не только за то, что вёл себя как идиот, чтобы я смог выбраться из кафешки.
Not just for acting like an idiot so I could get out of the diner.
We were never meant to end, / Мы никогда не думали закончить how I even thought to think it / и как я мог только думать так
We were never meant to end, how I even thought to think it
Я не хочу ставить тебя в неловкое положение, но я только что смотрел из окна, и, кажется, ты пил что-то из бумажного пакета.
Look, I don't wanna make you feel uncomfortable, but I just happen to have looked out the window, and it appeared you were drinking something from a paper bag.
Я не могу... не могу положить Эндрию в машину... и я только еще больше раню ее, так что мне нужна помощь.
Uh... um, I can't... I can't get Andrea to the car... and I am doing more damage trying to get her there so, I need help.
и ты скажешь "ага", я решу, что ты хочешь чаю но только потому, что я спросила, а не потому, что ты его хочешь.
and you say, "Sure," it tells me that you want tea only because I asked it, not because you want it.
Я только глянула и сразу вернула. Не вернула.
I just looked at it, I gave it back to you.
И понять только не могу - как такой парень как он оказался в тюрьме. - я тоже понять не могу
The only thing I can't figure out is how he ever went to jail in the first place.
Я не только раскрыл крупняк, но и стал героем.
Not only did I solve a big murder, but I'm a hero.
Если вас беспокоит, что вы не горите страстью... желанием, если вас беспокоит, что вступите в брак со мной только из чувства вины и, э-э... из жалости... в качестве компромисса... я не против.
If you worry about a lack of passion on your part, a lack of... desire, if you worry about marrying me merely out of guilt, and... pity... and compromise, well... I don't mind.
Я не только стать гражданином и обет, чтобы защитить эту страну...
Not only did I become a citizen and take a vow to protect this country...
Сьюзан Купер? ОК. Хорошо, это не имеет супер уши... и я только чего это, потому что вы попросили меня... а вы ставите очень негативно спина на этой ситуации.
Okay, she does not have super ears... and I'm only bringing this up because you asked me to... but you are putting a very negative spin on this situation.
Больше никто не знает, только ты и я.
Between you and me, nobody can know.
Как я и говорил много раз, сохранить этот город в безопасности, это не только моя работа
As I've said many times before it is not just my job to keep this town safe.
И ненормально и неправильно тут только то... что я повернулась к ней спиной.
And the only thing that isn't normal and right is is me turning my back on that.
Я должен быть сильнее, жестче и мужественнее остальных футболистов, потому что если они только почуют во мне что-нибудь гейское, команда не даст мне прохода.
I got to be tougher, stronger and more manly than everyone else on the team because if they smell even a little bit of gay on me, I'm not their teammate anymore.
Так вот, благодаря тебе я осознал, что я не только не помню моих родителей, но и, к примеру, моё дество. Вообще ничего не помню,
You made me realize that not only I do not remember my parents any more but my childhood, for example, I don't remember a thing about it.
Я только что разобралась кое с чем, и я не могу довериться кому-либо сейчас.
I just got out of something, and I can't commit to anyone right now.
Просто учитывая, что я очень устал и мои недавние промахи, только так я смогу делать это и не свихнуться.
Just given my level of fatigue and my fuck-up quotient lately, it's the only way I can see doing it and not going crazy.
Как странно сознавать, что я не только красивая, но и умная.
For the first time, it's like I'm more than just a pretty face.
И я могу, забегая вперед, только добавить, что если кто-то из нас... не может достичь оргазма, то надо просто быть честными в этом.
And can I just say, please, that going forward if one of us, you know, can't get there, we just be honest about it.
И не потому что волновался, а потому что я люблю тебя и хочу когда ты здесь - все мое внимание только тебе одной.
And not because I was worried, but because I love you and I want to when you're in the room, you have my undivided attention.
Я хотела помочь ему стать писателем. И вот он только и делает, что пишет, и роман уже на 500 страниц, но даже наполовину не завершен.
I wanted to help him become a fiction writer, and now all he does is write, and the novel is 500 pages long and I don't even think it's half done.
Знаю, разница в три года, и на первом курсе только я смогу покупать пиво, но ведь никогда не поздно начать.
And I know it's like three years behind, and I'll be the only freshman who can order beer. But better never too late to start, right?
Только меня она зовёт папой, и ты не представляешь, как я люблю это дитя.
I am the one that she calls daddy and you have no idea how much I love that child.
И если я утрачу этот статус, здесь останутся не солдаты, а только сброд.
And if I cease to be in charge, they will no longer be soldiers, they will be a rabble.
Буду стучать на всех и каждого, вы только скажите, что я не должен вешать Томми Баррета.
I will grass on everyone and everything, if you just say, "I need not hang Tommy Barrett."
Поэтому, я урезаю ваш паек еще не четверть. И впервые, за всё время пребывания в Новом Южном Уэльсе, эта мера касается только осужденных.
Accordingly, I hereby cut your rations by a further quarter and, for the first time in New South Wales, this cut applies to convicts only.
И неожиданно я понял, что у меня может быть что-то настоящее с кем-то из вас, что будет не просто отражением моего социального статуса, а более глубокой, сильной связью, которая будет только между нами.
And I suddenly understood that I could have something real with one of you, not just a reflection of my social status, but a deeper, profound connection that would be uniquely ours.
Я смогу договорится с Jezebel, Media Girl, Bitch Mag, чтобы они опубликовали это, и как только это подхватят остальные канал уже не сможет откупиться от него.
Okay, I can leak it to Jezebel, Media Girl, Bitch Mag, and once it goes viral, there's no way that the network can pay him off.
Вообще-то, он сломал Лили Белл руку, так что я бы сказала : "и не только ее".
He basically, you know, broke Lily Belle's arm, so I would say "and then some."
Я все распланировала : была бы только я и мой детенок, мы бы с ней ходили бы, знаешь там, на пляж и в парк, на рыбалку, и в походы, и всякие такие вещи с ней бы делала.
I had it all mapped out that it would be me and this baby, and we'd go to the, you know, beach and the park and then fishing and camping and stuff that I don't do, but I would do with her.
Я и не успел, только из аэропорта.
I almost didn't I came right from the airport.
Я ничего не делал Роджерсам, я не брал никакой мастер-ключ, мы даже не знаем существует ли такой ключ, и у нас есть только ваше слово, что пистолет украден, вы могли сами его взять.
I did nothing to Rogers. I didn't take any master key, we don't even know if there IS a master key, and we only had your word that the gun was stolen, you could've taken it.
Ну, я не хочу, чтобы ты паниковала, но ты должно быть видела новости и вероятно, будет лучше, если ты... эм... перезвонишь мне, как только сможешь.
Well, I don't want to panic you, but you must've seen the news and maybe it's best if you, er, call me as soon as you can.
И я... я обещаю, это не какая-то там уловка, только чтобы заставить тебя поговорить со мной, я просто... мне очень надо чтобы ты мне перезвонила.
And I, I promise this isn't some kind of ruse just to get you to talk to me, I just, really need you to call me back.
Я только что купила новую стиральную машину и боюсь, что кипятить она не сможет.
I just bought a twin-tub washing machine and I'm worried it won't get hot enough.
Но после четырёх лет в Попларе, всё, что я хочу, это не только чтобы наши дети росли в месте, где деревья и возможно нет многоэтажек.
But after four years in Poplar, all I want is for our children to grow in a place with trees and maybe no tenements.
Я говорю здесь не только от имени... всех работников НАСА, но и от имени всех людей мира.
I have the honor of speaking, not only... for the men and women of NASA, but for people all over the world.
Я не хочу, чтобы ты меня не так понял, ведь многие люди знают об этом только из книжек и тому подобного.
I mean, don't get me wrong, because most people have only seen these things in a book or something like that.
Я не мог выбрать между презервативами "с рельефом для ее блаженства" и... Многие люди знают об этом только из книжек и тому подобного. Секса не будет, Тим.
I couldn't decide between'ribbed for her pleasure or... we're not gonna fuck, Tim.
Да, я только надеюсь, это не повлияет на наши корпоративные устои о справедливости, и гетеросексуалов не будут дискриминировать.
Yeah, I just hope it won't impact our company culture of fairness and that heterosexuals won't be discriminated against.
Что-нибудь такое, за что я буду уважать себя и только не в сфере искусства.
Something that won't make me hate myself and has nothing to do with art.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103