Из всего Çeviri İngilizce
3,852 parallel translation
Но самое смешное из всего, что постоянно топит тебя, это надежда.
But the biggest joke of all- - the thing that'll sink ya every time is hope.
Из всего того, что ты нам рассказал, следует, что ты не причинял вреда Робину, значит тебе ничего не грозит.
Because from what you've told us, you didn't do any harm to Robin, so you've got nothing to worry about there.
Делаем сэндвичи из всего.
Make sandwiches out of everything.
Это самое безопасное, из всего, что я видел.
It's the safest thing I've ever seen.
Самое печальное из всего, что я когда-либо слышала.
That's the saddest thing I've ever heard.
Это лучшее из всего, что мне дарили.
It's the nicest thing anyone ever gave me.
Искренне надеюсь, что Шон выберется из всего этого целым.
Sure hope Sean makes it out of this in one piece.
Это самое глупое из всего, что я когда-либо слышал.
That's the stupidest thing I've ever heard.
Так ты хочешь сказать, что из всего участка, я единственная, с кем ты можешь перенести прощание лично?
Okay, so you're saying out of the entire precinct, I am the only person you can bear to say goodbye to in person?
Теперь из всего поезда будет удален воздух.
Air will now be removed from the entire train.
Из всего подлого в сегодняшнем дне, ты очевидно нуждаешься в чём - то.
From all the sneaking around today, you're clearly in need of something.
Чуда из всего этого.
Life somewhere else in the universe.
Они из всего делают шоу.
They make everything a spectacle.
Это самое лучшее предложение из всего английского языка, и единственное, о чем я сейчас могу думать.
That's like the least useful sentence in the whole entire English language, but it's the only one I can think of right now.
Наконец-то моя задница начала вылезать из всего этого дерьма.
Of all my crap ass luck.
Всего мгновение необходимо ножу, чтобы выскользнуть из моих рук и достигнуть колеса.
It takes but a split second for this knife to travel from my fingertips to the edge of the wheel.
Я был зол из-за мамы, моей жизни, из-за всего.
I was in a rage about my ma, my life, everything.
Из-за изучения и всего такого, учебные вещи.
Uh,'cause of all the studying and everything, the study stuff.
И она заставляет меня хотеть выдавить жизнь из этого маленького ребенка половину всего времени.
And he makes me want to squeeze the life out of his little baby body half the time.
Меньше всего ей нужно чувствовать себя неуютно из-за этого. к чему она таки склонна, несмотря на всю браваду.
The last thing she needs is to feel insecure about it, which she's prone to, in spite of all the bluster.
Мы сделали копии всего, когда уходили из "Локхард / Гарднер", так что если есть какие-то дополнительные документы, мы сможем это проверить.
We made copies of everything when we left Lockhart / Gardner, so if there are any additional documents, we'll be able to check.
В последнее время я мало читаю, из-за всего происходящего.
I haven't done much reading lately with all that's been going on.
Всего лишь мой диплом из Гарварда.
[Retching quietly] It's just my Harvard diploma.
Ну... из-за нее, но только потому что, это заставило меня подумать о том, что я хочу в своей жизни за пределами всего этого с Дэниэлом.
Well... It is, But only in the way that it has forced me
Этой футболке всего два дня, а штаны чистенькие, только из сушилки.
It's only day 2 for this shirt, and these panties are fresh from the dryer.
Именно из-за всего, через что мы прошли, я у тебя лишь любезно спрашиваю.
It's because of all we've been through that I'm doing you the courtesy of asking.
Делала, много всего, но не такую глупость, чтобы сесть в тюрьму из-за парня.
No, I have, lots of things, but nothing as dumb as going to jail for a... guy.
Важнее всего - извлечь из вашего желудка всё до микрограмма.
Priority is to retrieve every microgram from your stomach.
Исходя из моего опыта, обычно это делают те, от кого меньше всего ожидаешь.
In my experience, it's usually the ones you least expect.
Точно... было всего одно... куда я мог пойти... съел бы Ёсикаву из 2-го?
yeah... There was just one place where I could go... would you eat Yoshikawa in Class 2?
Да всего-то поцапались из-за бабы.
Just a little love tap is all.
Я была зла на себя, зла на Мэтти и на зла на Еву, но больше всего, расстроена из-за Люка.
I was mad at mad at myself, mad at Matty, mad at Eva, but most of all, heartbroken about Luke.
Аманда сказала, что из всех её друзей, прежде всего я должен сразить вас.
Amanda tells me that of all her friends, you're the one I need to impress.
Как лучше всего выбить сплит из 10-й и 7-й кегли?
Uh, what's the best way to turn a 10-7 split into a spare?
Скорее всего нет... если бы она убила его то не удивилась бы тому, что он был из ФБР
Probably not... If she did, she wouldn't have been surprised he was F.B.I.
Сейчас я меньше всего хочу выходить из квартиры.
The last thing I want to do right now is leave this apartment.
О, это всего лишь одно из двух твоих самых лучших качеств, Чарли.
Oh, that is just one of your two greatest qualities, Charlie.
Они здесь, скорее всего, из-за Глории Карлайл.
They're probably just, uh, here for the Carlyle case.
Из всех людей, которые хотели, чтобы она жила, мне это было нужнее всего.
Of all the people who wanted her to live, I had the most to gain.
Существует всего две такие марки, и одна из них была пару лет назад продана частному коллекционеру за $ 2,3 миллиона.
Yeah, well, there are only two of these stamps left in existence, and one of them was sold a few years ago to a private collector for $ 2.3 million.
Я знаю, ты сейчас расстроена из-за твоей мамы и всего этого, но это не повод сваливать все на меня.
Now, I know you're upset about your mom and all that, but that is no reason to dump on me.
Знаешь, в этом году это важно из-за лейбла и всего остального.
You know, it's a big deal this year'cause of the label and everything.
Я могу сказать, что когда мы целовались это ни к чему не привело бы скорее всего из-за тебя.
I could tell when we were kissing that it wasn't going anywhere for us, probably because of you.
Она вернулась из мертвых, ради всего святого.
She came back from the dead, for God's sake.
- Я хочу выглядеть на 10 из 10. - Мама, скорее всего, тянет на 7,5 из 10.
- That's quite a traditional look in our family...
Столько всего, я бы хотел вернуться и переделать, и столь многое из этого, я желал бы сделать с тобой.
There are so many things I wish I could go back and undo, and so many of them have to do with you.
Защищали от всего, что попадало в вас из космоса.
Protecting you from everything that space can throw at you.
Именно из-за всего произошедшего я хочу, чтобы пошла именно ты.
It's because of everything that's happened that I want you to go.
Скорее всего он мстит.... может, хочет установить справедливость из-за смерти сына.
I would say probably revenge... maybe justice for his son's murder.
Прежде всего, я никогда не брала деньги из твоего кошелька.
First of all, I would never take money out of your wallet.
Понимаешь, я просто знала, что у тебя было много волнений из-за Харви и Мэлоуна, а иногда лучше всего бороться с разочарованиями в одной сфере успехами в другой.
You know, I just knew that you had a lot of things going on lately with Harvey and Malone, and sometimes the best way to deal with disappointment in one arena is to accomplish something else.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30