English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Из всех мест

Из всех мест Çeviri İngilizce

80 parallel translation
Почему из всех мест в Нью-Йорке ты выбрал именно это?
Of all the places to have lunch, tell me what we're doing here.
Из всех мест?
From every place?
Потому что, Дживс, из всех мест, существующих на нашей планете,..
Of all the places on this great planet of ours,
Из всех мест, где мы бываем самые странные отношения у нас складываются с работником химчистки.
Of all the places you go the dry cleaning relationship's the most bizarre.
Если твоя нога ступит на это самое богохульное из всех мест, ты выпустишь на эту Землю разруху и рок, самую разрушительную и гиблую
If you set foot in that most blasphemous place you will unleash upon this Earth destruction and doom of the highest most deadly
¬ стретил пару Ѕританок которые решили показать мне, из всех мест, " лицу амден.
Met a couple of Brits who take me to of all places, Camden Street.
Я имею в виду, из всех мест, куда можно поехать на выходные –
I-I MEAN, OUT OF ALL THE HOLIDAY DESTINATIONS YOU COULD HAVE CHOSEN...
Из всех мест в прекрасном Питтсбурге, что привело вас в наше скромное заведение?
OUT OF ALL THE PLACES IN GREATER PITTSBURGH, WHAT BRINGS YOU TO OUR HUMBLE LITTLE ESTABLISHMENT?
Из всех мест ты нашел только это?
from all the places you find this place?
Из всех мест быть изолированным именно в Марселе!
To be quarantined in Marseilles, of all places! - And for what?
Серьезно, из всех мест в этом мире, кому взбредет в голову заявиться в Бодэн?
Seriously, out of all the places to go to in the world, who would come to Bodeen?
Из всех мест куда ты мог сбежать - ты пришел к моей жене
Of all the places you could run, you go to my wife.
Но я боюсь, что вычихну из всех мест.
But I'm terrified that my bowels will evacuate if I do.
а потом я встретил кое-кого из всех мест - в психиатрической клинике.
And then I met someone at a psychiatric hospital, of all places.
... Из всех мест мы должны жить здесь.
... and of all places, we have to live here.
Любопытно, из всех мест на Шри Ланке,
Just curious- - of all the places in sri lanka,
Из всех мест, за которые можно ухватить мужчину ты решил выбрать промежность!
Of all the places to grab a man, you choose the crotch of my pants!
Потому что из всех мест рыбалки, которые ты знаешь, здесь ты ни разу не поймал ничего, стоящего терпения.
'Cause of all the fishing spots you know, you never once caught anything here worth keeping.
Из всех мест, которые я увидела во время ознакомительного тура, больше всего мне понравилась уборная для инвалидов.
Of all the places on my tour, i liked the handicapped bathroom best.
Кто бы мог подумать, что из всех мест на Земле, самый сексуальный парень за эти месяцы будет на церковном собрании.
Who would've thought, of all places, the hottest guy I've met in months would be at a church social.
Из всех мест, которые я видела, это самое прекрасное.
That was really not fair. Of all the places I've seen, this is the fairest of them all.
Почему из всех мест на Земле я попал именно сюда?
Why on earth... did I come here?
Почему из всех мест на земле именно туда?
He did. Why did he go there?
Из всех мест, в которых я побывала, это то, в котором я была самой счастливой.
Out of all the places I've ever been to, this is where I've been happiest.
Из всех мест в Нью-Йорке ты захотел пойти в галантерейный магазин?
Of all the places in New York, you wanted to go to a drug store?
Парквилль, Миссури - из всех мест столкнуться с тобой именно тут, Харви.
Parkville, Missouri- - of all the places to run into you, Harvey.
Из всех мест он выбрал Африку.
Africa of all places.
Мэм, из всех мест, где я контачил, у вас мне понравилось контачить больше всего.
Ma'am, of all the places that I have liaised, I have enjoyed liaising here the most.
Из всех мест, где ты мог бы спрятаться, ты пришле к Дайсону, потому что где-то в глубине твоей презренной черной души ты...
Out of all the places you could have come to hide you came to Dyson's. Because somewhere deep in that despicable, black heart of yours, you... wanted us to find you!
В Центре, из всех мест.
In the Hub, of all places.
Но когда меня окружают сокровища из всех этих волшебных мест...
But with my treasures from these fabulous places all around...
– Из всех забытых мест.
Of all the forgotten faces.
Знаешь, Мардж из всех мест :
You know, Marge, of all the places we've been tonight...
Ее видно из всех комнат в доме. А ночью, когда появляются звезды и слышно только журчание воды, это место превращается в одно из самых романтичных мест на всём Бэйджоре.
You can see it from every room in the house and at night, when the stars are out and you can only hear rushing water it may be one of the most romantic spots in all of Bajor.
Это из всех тех мест, где я была.
I got a little bit of everywhere I've been.
Из всех возможных для этого мест вы подумаете, что церковь могла бы быть самым подходящим местом.
And of all the places to look for it you'd think the church would be a good one.
Из всех шести мест, где я жил, Монтана была лучше всех.
Of the last six places I've lived, Montana was the best.
Гаджет, слышь, из всех сидячих мест, ты выбрал именно это?
Gadget, mate, out of all the places to sit, you want to sit there?
Из всех возможных мест...
Hmm. Of all places. - Ironic, right?
Да, из всех возможных мест.
Of all places, yeah.
Это Казахстан. Я надеюсь выяснить почему из всех известных мест это психоактивное растение эволюционировало именно здесь?
I'm hoping to find out why this psychoactive plant might have evolved here, of all places.
Они отчаянно стремились поглощать знания... из всех культур без колебаний.. из каких бы мест или религий они ни пришли.
'They were desperate to absorb knowledge'from all cultures purely on merit,'with no qualms about the places or religions from which it came.'
Зачем бы тебе думать, что твоя сестра должна быть все лето в Нью-Йорке из всех остальных мест?
And just why would you think your sister should be away all summer in New York, of all places?
Из всех тех мест где я спала, это место больше всего похоже на спальню.
It's the closest thing I've had to a bedroom in a long time.
Она получила задание от Корпуса Мира и из всех возможных мест она попала в Эритрею.
Who's received an assignment with the Peace Corps to serve in, of all places, Eritrea.
Тюрьма, как и любое замкнутое пространство, это худшее из всех возможных мест, чтобы заводить врагов.
Prison, or any confined institutional environment, is just about the worst place possible to make an enemy.
Он рассказывал истории, легенды из всех тех мест, где мы когда-либо были.
He'd tell stories, legends from wherever we were.
Теперь надо узнать, сколько времени нужно, чтобы доехать до всех этих мест из Вашингтона.
Now we need to know how long it would take to drive to each of these locations, assuming a home base in the district.
Из всех возможных мест мы оказались в долине Напа. В общем, так вот мы с Карлосом и познакомились.
I mean, Napa Valley of all places, but that's basically how Carlos and I met.
Истоки Клана могут лежать в обществе укротителей лошадей в сельской местности Абердиншира, из всех возможных мест, где их было шестеро из города Бьюкен, предположительно, которые отправились в Америку и присоединились к армии Конфидерации и, впоследствии, сформировали этот клуб Конфедератов на юге,
The Klan's deep roots may reside in the horse-whispering societies in rural Aberdeenshire, of all places, where there were six from the town of Buchan, supposedly, who went over to America and joined the Confederate Army and, afterwards, formed this club of Confederate people in the South, which was largely for pranks and high-spirited larks.
Я считаю, что лучшим выходом будет, если ты составишь список всех мест на земле, где ты не был в медовом месяце, в отпуске, женился на любой из твоих жен.
I think a better plan would be for you to make a list of all the places in the world that you've never honeymooned, vacationed, or married any of your other wives.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]