Раньше было Çeviri İngilizce
3,052 parallel translation
На самом деле, всего после пары часов стрижки газонов я смог обменяться на что-то, что раньше было доступно только магнатам и толстякам.
In fact, after only a few hours of lawn work, I was able to trade for something that was heretofore only available to tycoons and walruses.
В ней говорится, что когда мягкую ткань мироздания разрывают, то, что раньше было спасением, становится погибелью.
It says that, once the soft spot is torn open, what was once our salvation is now our doom.
Ну ладно, раньше было слишком просто.
Oh, good,'cause it was too easy before.
Предполагаю, это когда у тебя влажно там, где раньше было сухо, и сухо там, где раньше было влажно.
I imagine that you're wet in the places you used to be dry and dry in the places you used to be wet.
Форма предполагает, что сильный жар исказил то, что раньше было намного меньшим отверстием.
The shape suggests that intense heat distorted what was once a much smaller hole.
Мы же знаем, что хранилище Джо раньше было банком, да?
We know Joe's vault used to be the bank, right?
Не-а, раньше было лучше.
Nope, it was better before.
Определенно, раньше было лучше.
Yeah, definitely better before.
Моему отцу раньше было все равно.
Me dad's never minded before.
Просто, Винсент раньше нападал только, когда необходимо было вмешаться или спасая кого-нибудь.
It's just, Vincent used to only attack when it was to intervene or save someone.
Твое глупое желание что бы все было как раньше осуществляется.
So much for your stupid wish that everything would go back to the way it was.
Это было раньше.
Ah, that was then.
Она дала мне уверенность, какой у меня не было раньше.
She gave me a confidence I didn't have before.
Нужно было раньше о них думать.
You should have thought about them sooner.
Похоже, раньше это было цифровым диктофоном.
Looks like it was a digital recorder in its former life.
Это было раньше.
That was before.
- Раньше с Гиббсом было веселее.
Gibbs used to be fun.
Если бы у Микки Мэнтла напор воды был бы такой же, у него 60 хоум-ранов было бы раньше, чем у Мариса.
If Mickey Mantle had this much water pressure, he'd have hit 60 before Maris.
То, что я говорила раньше... Что восстание было... Неважно, что именно...
What I said before - - when I said the uprising was - - whatever I said - - a good thing.
- Квартал уже не тот, что раньше. Не было "Макдональдса", пиццерии.
The neighbourhood changed with all the fast-foods.
Нужно было раньше думать.
- They should've thought about that before.
Его не было раньше.
It wasn't here earlier.
- Такого раньше не было.
- It's different.
Надо было раньше написать.
He sure sent it fast.
Было бы неплохо, если бы вы рассказали нам об этом раньше.
Would have been nice if you told us sooner.
Хорошее время было у нас раньше, не так ли?
We had some good times, didn't we?
Нужно было проверить раньше.
Probably should have checked back earlier.
Я знал, что нужно было сказать это раньше.
I knew I should've said that sooner.
Я делал их раньше и все было нормально.
Well, I've done it before. And it's always been all right.
Это было раньше.
Well, that was BS :
Так было раньше.
Or it used to be.
Я имею в виду, раньше это было весело, а теперь..
I mean, before it was a laugh, and now it... Well.
Да, раньше все было иначе
Aye, it wasn't like it was years ago.
- Раньше было.
- I did.
- Нам надо было придти раньше.
- We should have come sooner.
Потому что раньше я много с кем встречался, и вот с последний раз было так, что лежу я в постели с парнем, закрываю на секунду глаза, а когда открываю, то понимаю, что меня там больше нет.
Because I used to do that a lot, and the last time I did it, I was with this guy, in bed, and I closed my eyes for a second, and when I opened them, I realized I wasn't there anymore.
Раньше, без имейлов, смс и твитов можно было не боятся спойлеров, или случайно узнать счет игры, и теперь мой папа наконец-то мог посмотреть важнейшую игру "Филлис" в его жизни.
Back before e-mails, texts, and tweets, you could go a whole day without spoilers or knowing the score of a game, and now my dad was finally gonna get to watch the most important Phillies game of his lifetime.
У меня раньше никогда не было ничего такого милого, как эта толстовка.
I have never had anything as nice as that hoodie before.
Это было, естественно, в Викторианскую эпоху, и еще раньше, когда существовала необходимость избавляться от мертвых лошадей, и использовать все, что от них оставалось.
There was of course, in the Victorian age, and earlier, a great need to get rid of horses who had died, and to make the most of them.
Раньше здание нашей школы было окружным судом.
Our high school used to be the county courthouse.
У меня раньше не было больше пары вещей.
I've never had more than a few outfits before.
У меня никогда раньше не было дара телепатии.
Never had the gift of mind-reading before.
Это другое видение, полная ясность, которой у меня раньше никогда не было.
It's a different kind of clarity, an absolute clarity I've never had.
Такого раньше никогда не было.
That's never happened before.
Раньше надо было сказать, что он сердечник.
You should have said he had a heart problem.
Раньше этого не было.
I've never seen that written down before.
Ладно, предлагаю закончить это заседание раньше, чтобы ничего нельзя было сделать.
All right, well, uh, motion to end this session early so nothing can get done.
Знаю, нам надо было сказать раньше.
I know we handled telling you poorly.
Ну, раньше жалоб не было.
Well, I haven't had any complaints.
- Ни у кого раньше не было идеи это сделать?
- the warranty. - And no one's ever tried this before?
А что здесь было раньше?
What was here before?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636