Раньше был Çeviri İngilizce
2,608 parallel translation
Сарай раньше был бараком для рабов.
The storage barn used to be the old slave quarters.
Они предположительно откроют магазин с мороженным там, где раньше был обувной.
They're supposedly putting an ice cream place where the shoe store was.
Бомж раньше был ученым в Сети. Он вышел из игры.
The Tramp used to be a scientist with the Network.
- Чувствуешь, где жир раньше был?
- Feel where the fat used to be? - Yeah.
Ну, знаешь, ты сильный мужчина, раньше был солдатом...
Well, you know, you're a strong man, you used to be a soldier- -
Раньше был. Сейчас я работаю с Мишей.
I work with Micha now.
Тут раньше был шест для стриптиза.
There was a stripper pole in that thing.
Мой дом раньше был туберкулезной больницей.
My apartment building used to be a tuberculosis hospital.
- Он раньше был Тони Фойлом?
Did he used to be Tony Foyle?
Раньше у него хотя - бы был горшок, куда он мог поссать.
He used to have a pot to piss in.
Я действительно скучаю по тому, кем был раньше.
I really miss who I used to be.
Я сказал, что приказываю вам вернуться и настроить мой телевизор, как он был раньше.
I said I order you to come and put my television back as it was.
Был бы на первом, если бы я не столкнула девушку с лестницы, чтобы попасть раньше чем она, на концерт 98 Degrees.
It would be number one if I hadn't pushed that girl down the stairs to get into the 98 Degrees concert before her.
Суть в том, кем он был для вас раньше.
It's about what he was to you back then.
А что если тот, кто был здесь раньше, вернётся?
What if whoever it was comes back?
Раньше у меня не было отношений и каждый миг с тобой был открытием.
I've never really had a relationship before, and every moment with you has been a revelation.
Раньше, когда я был ребенком, я лунатил и просыпался в непонятных местах, и теперь это снова происходит.
I used to sleepwalk as a kid when-when I slept in strange places, and now it's-it's happening again.
Ты просто продолжаешь видеть меня таким, каким я был раньше, а не тем парнем, которым я упорно пытаюсь стать.
You're just gonna keep seeing me for the person that I was, not the guy I'm trying really hard to be.
Росс раньше был нормальным.
Ross used to be all right.
Ты и я можем репетировать в Нэшвилле, и когда мы вернемся с гастролей, мы сможем показать это в акустической версии, более реально и приземленно, и просто покончим со всем этим блеском что был раньше.
You and I can rehearse in Nashville, and when we get back on tour, we're gonna have a showcase that's acoustic and real and grounded, and just to offset from all the glitter that we put out there.
Знаешь, фондовый рынок не тот, что был раньше.
You know, the stock market's not what it used to be.
Ты уже не тот игрок, каким был раньше.
You're not the player you used to be.
Раньше это был мой участок.
This used to be my claim.
Ты прогибался раньше, когда мой клинок был на горле твоей жены, помнишь?
You folded before, when I had my blade to your wife's throat, remember?
Хотя уже был задержан раньше за вождение в пьяном виде.
Knowing that he had been caught drink driving before.
Раньше это был мой дом.
Before he became your house, it's mine.
Мне придётся воспользоваться старомодным паромом, и он на 40 минут медленнее, чем был раньше.
I have to use an old-fashioned ferry, and that's 40 minutes slower than it used to be.
Вроде был какой-то парень, который раньше вместе с тобой управлял гостиницей?
Wasn't there a guy who used to run the Traders with you?
Раньше это был приличный район.
This used to be a decent neighbourhood.
Ты был здесь раньше.
You have been here before.
Так оказалось, что он был раньше всех, когда поступило заявление.
He just happened to be in early when the report came through.
Ведь раньше он был просто ужасен.
He was pretty terrible before.
Кем бы ни был Лу раньше, сейчас он только лает.
Whoever Lou used to be, he's all bark now.
Ты раньше не был таким серьезным.... и настолько бездомным.
You didn't used to be so serious... or so homeless.
Раньше он был под прикрытием.
He's been undercover before.
Он был там раньше и изучил обстановку.
He'd been to the platform before and cased it.
Человек, убивший мисс Талли, уже был на той платформе раньше.
The man who killed Ms. Tully, he'd been on that platform before.
Он раньше таким был.
He was like that once.
Просто он пытается справиться с тем, что перестает быть таким, как был раньше.
He's just dealing with not being who he was.
Смотри, я раньше строил их когда был ребенком!
Look, I used to build them when I was a kid!
Его светлость был достаточно умен, и поэтому раньше вышел и игры.
His lordship's too clever. He got out the game early.
И ты никогда не думал, что существовала вероятность того, что Дэвид был отцом и раньше?
And you never thought there was a possibility that David was the father before?
Раньше я никогда не был так любезен с девушкой.
I've never been that nice to any girl before.
- Ты никогда раньше не был в гостях?
Have you never been a guest before?
Ну, если хочешь, я подкрашу тебя, когда вернусь, чтобы ты имел хоть отдаленное сходство с тем, каким был раньше.
Now, if you want, I'll paint your face on when I come home, so you'll at least resemble what you used to look like.
Раньше я всегда был центром всеобщего внимания.
I used to get my fair share of attention.
Но я поймала его взгляд и увидела, каким он был раньше.
But I've caught him looking at me, and I see that man.
Я был бы здесь раньше, но ваша подруга остановила меня, поделившись впечатлениями о вашем вечернем разговоре.
I'd have been here sooner, but a friend of yours stopped by to say how much she enjoyed your chat the other night.
Раньше ты говорила, что он был белым.
You said before he was a white guy.
Никто не остается таким, каким он был раньше.
nobody stays the way he was.
Раньше, когда мы жили неподалёку это был винный склад.
_ _
раньше было 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578