Которых мы знаем Çeviri İngilizce
197 parallel translation
Но есть определенные корабли, офицеры, которых мы знаем.
Yet there are certain ships, certain officers that are known to us.
А те несколько, которых мы знаем... используют ложные имена.
And the few that we do know... all use phoney names.
И это только те, о которых мы знаем.
That we know of.
Их способ жизни совсем не такой, как у гоа'улдов, которых мы знаем.
They're not like the Goa'uld.
Две гаубицы, о которых мы знаем, палят в направлении Юты.
There are two guns that we know of, firing on Utah Beach.
Там будут, по крайней мере, те двое, которых мы знаем.
WELL, THERE WILL BE AT LEAST TWO THAT WE KNOW OF.
300... о которых мы знаем.
300... that we know of.
Мы должны сражаться в тех битвах, в которых мы знаем, что можем победить.
We must fight only those battles we know we can win.
А это - лишь те, о которых мы знаем.
And these are just the ones we know about.
Все мы - как солнца, а вокруг вращаются люди, которых мы знаем.
You know, like we're all suns being orbited by the people in our lives.
Я не знаю, в каком отделе вы работаете, но парни, которых мы знаем, не связываются с этим.
I don't know what department you're in. But the guys we know don't mess with that stuff.
Они просто странные люди, которых мы знаем.
Rhey are just some strange people that we know.
Пока восемь жертв, о которых мы знаем.
Eight victims so far, that we know of.
Ты можешь быть уверена, что Тонго виновата в смерти твоего кузена... По причинам, которых мы всё ещё не знаем.
You can be sure that Tongo was the cause of your cousin's death for reasons we still don't know.
А мы оба знаем, что мне удалось утаить сорок семь миллионов с хвостиком, о которых налоговой инспекции ничего не известно.
And you know that I concealed 47 millions which the tax authorities never heard of.
Я немножечко смутился, увидев что вы пришли. Они пригласили трех других девушек, которых мы даже не знаем.
I was a bit embarrassed to see you arrive earlier because they also invited three other girls that I don't know at all.
Да, мы предоставляем кредит нескольким фермерам, которых давно знаем, но только им одним.
We do give credit to a few farmers that we've known for a long time, but, only to a few.
Возможно, когда-то он жил амбициями, о которых мы не знаем.
Perhaps once he had ambitions we don't know about.
Первоначальная идея Далека была в том, чтобы создать систему жизнеобеспечения и механизм передвижения для тех существ, в которых, как мы знаем, наша раса в конечном счете разовьется.
The initial concept of the Dalek was to build a life support system and a travel machine for the creature that we know our race will ultimately evolve into.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
Тем временем, мы продолжаем засорять земную атмосферу материалами, о длительном влиянии которых мы почти ничего не знаем.
Meanwhile, we continue to load the Earth's atmosphere with materials about whose long-term influence we are almost entirely ignorant.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
What we know is encoded in cells called neurons tiny switching elements every connection representing one bit of information.
Пока у нас только проблемы, не считая тех, которых мы еще не знаем.
All we've got so far are problems, and that doesn't include the ones we haven't thought about.
Мы не говорим о людях, которых не знаем.
And because you don't talk about people you don't know.
Есть ли возможность, что это проявление побочных эффектов телепатии кернианцев, о которых мы не знаем?
Might there be some side effects of Cairn telepathy of which we're unaware?
Есть сотни причин, по которым мы должны вам это дать но главные, это те, о которых мы пока не знаем.
There are 1,000 reasons we can think of to have this but mostly it's for the reasons we can't think of.
- Я только хочу сказать, что есть организации, о которых мы ничего не знаем.
There are conspiracies which we will never know about.
Там будет много поклонников и фанатов, о которых мы даже не знаем.
There's all kinds of aficionados out there we don't know about.
Для меня, для Президента, для многих людей, которых мы даже не знаем.
For me, for the president, for a lot of people we don't even know.
Это означает, что в дело вовлечены не только ты, Дарла и ребенок, но и другие элементы, о которых мы не знаем.
It not only involves you, Darla and the child, but other things we don't know.
Адреса в Истсайде... Возможно, у Барксдейла есть подставные конторы, о которых мы еще не знаем.
Eastside addresses... but maybe Barksdale has fronts we don't know about.
Все, что мы знаем наверняка, это то, что некоторые из людей, которых они послали набрать мятежников, не возвратились.
All we know is that some of the men they sent to recruit rebels didn't return.
Никто из нас не любит признавать это, но мы все знаем, что есть военные ситуации, в которых жизнь одного человека приемлемая потеря.
None of us likes to admit it, but there are situations in which the life of one human being is an acceptable loss.
Мы не знаем, кто эти парни, которых арестовал председатель или зачем?
Don't know who these guys were that the chairman arrested.
Препарат может иметь побочные эффекты, о которых мы не знаем.
This drug may have side effects we don't know about.
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Because as humans, everyday we go about our business, and all that time we know, we all know that the things we love, the people we love... at any time, it can all be taken away.
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
However beautiful the sight of two men asking nothing of each other, we know there are men who demand things of each other.
То есть жуки начали перенимать характеристики людей, которыми питались, а через какое-то время превратились в Рейфов, которых мы теперь знаем.
Now, that bug began taking on characteristics of the humans it was feeding on, and over time, became the Wraith that we know now.
ради помощника Коннера и помощника Сэлема, ради людей, о которых мы ничего не знаем, но которые, возможно, страдают и умирают сейчас, я прошу у вас минуту молчания.
for Deputy Conner and Deputy Salem for people out there somewhere we know nothing about who might be suffering and dying right now- -
То есть, мы знаем, что есть вещи, которых мы не знаем.
That is to say that we know there are some things we do not know.
Когда я увидел это, то убедился что существуют другие команды, о которых мы не знаем.
When I saw that, I was convinced that there were other teams beside our own.
Там есть вещи, о которых мы не знаем.
There's stuff we don't know about.
Ну, мы оба знаем, что есть такие родители, без которых лучше, но ты не одна из них.
Well we both know there's some parents You're better off without but you're not one of them.
Думаю у нас все еще есть некоторые вещи о которых мы не знаем, да?
I guess we still have some things left to uncover about each other, huh?
Пока мы не знаем, что у нас выйдет в итоге, но власть особое внимание уделяет статьям, в результате которых меняется политика или законодательство.
At this point, we can't tell what category we'll enter with this, but in public service especially, greater weight is given to stories that result in changes to policy, or new legislation.
Послание! Эта птица принесла послание, из далёких мест, о которых мы не знаем!
That bird was a messenger... from some distant place that we know nothing of!
Мы оба знаем, что у тебя есть допуск к базам о которых Картер даже не мечтает.
We both know your clearance rating opens up databases Carter can only dream about.
И мы оба знаем, что она делает с людьми, которых не любит.
And we both know what she does to people she doesn't like.
Может, у него были враги, о которых мы не знаем, шеф.
Maybe he made some enemies we don't know about, chief.
Итак, он угрожал убить нас, если ему не вернут бумаги... о которых мы даже не знаем?
So he threatened to kill us if he is given no papers... we did not even?
Полагаю, это тусовка, верно? Похоже на то, что мы должны тусоваться с людьми, которых не знаем.
Feel like we should be mixing with people we don't know.
которых мы любим 40
которых мы ищем 24
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
которых мы ищем 24
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294