Мне противно Çeviri İngilizce
256 parallel translation
Обычно я умею хранить секреты, но мне противно утаивать что-то от Ника.
The thing is, usually I'm good at keeping secrets, but it feels weird keeping things from Nick.
Не могу сказать, что мне противно делать это с Морисом.
I can't say it disgusts me to do it with Maurice. It's just nothing.
Мне противно видеть, как Фред связан с женщиной, которую он не любит.
I can't stand it seeing Fred tied to a woman he doesn't love.
Потому что я бы хотела дать вам понять, насколько мне противно находиться среди всех этих людей!
The disgust I feel now to be among such people!
Мне противно видеть как ты себя ведешь, как бродяга.
It disgusts me to see you act like a common tramp.
Мне противно смотреть на себя.
I don't dare look at myself.
А мне противно смотреть на тебя!
And you make me sick!
Сэм, мне противно быть с тобой в таком месте.
Oh, Sam, I hate having to be with you in a place like this.
Но мне противно даже думать об этом.
But I hate to even think about it.
Нет, миленькая, я того, что мне противно, терпеть не стану.
No, my dear, I'm not going to put up with what disgusts me.
- Мне противно это слушать!
You disgust me!
Марчелла, это невыносимо! Мне противно!
I can't hear you, you repel me!
Мне противно...
You repel me!
Во-первых, потому что это мне противно
First, it's disgusting.
Мне противно, когда он дотрагивается до меня.
I can't bear it when he touches me.
Нет. Нет. Мне противно это, Лерой.
No, I mean it, Leroy.
"Ваши футболки воняют потом, мне противно".
"Your T-shirts stink, how horrid!"
Мне противно смотреть, как вы крутитесь, и вашим, и нашим ".
It disgusts me to see how you weasel around trying to please everybody. "
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
Раньше нечто подобное было бы и мне противно но как я могу что-либо написать, если это кресло - моя единственная перспектива?
Something like this would have disgusted me too in the past... but how can I write anything if I rely on the perspective that this wheel-chair affords me?
Мне противно даже думать о нем.
I can't stand the thought of him.
Что мне противно смотреть на тебя.
I just don't like watching you.
Мне противно даже думать о нем.
I can't stand to think about it.
- А мне противно быть влюблённой.
It bothers me to be in love.
Да, и мне противно, я не люблю, когда люди кончают с собой.
Yeah. I don't like people committing suicide.
" Дорогие рекламодатели, мне противно смотреть на то, как мы изображаем старых людей по телевидению.
" Dear Advertisers, I am disgusted with the way old people are depicted on television.
Мне противно идти с ним на сделку, Адам, но чем ближе суд...
I hate to roll him, Adam, but the closer we get to trial...
А я говорю : "Джим, мне противно..."
I said, "It makes me sick..."
Мне противно от всего этого!
That's disgusting!
Мне противно на тебя смотреть.
I can't stand looking at you.
Мне здесь противно. Ты мне противен.
I'm sick of this place, sick of you!
Я твоя обуза, и мне это противно.
Then I dhouldn't follow you around.
- И в то же время, мне это противно.
It's also what I dislike about you.
Мне будет противно провести ночь под крышей Джета.
I hate to spend the night under Jett's roof.
Мне противно, что мы сдаемся так быстро.
Those Japs might not even be in there anymore.
Хоть мне и противно, я сам прослежу, чтобы тебе дали еще 100 тысяч, когда Рокко получит деньги.
I'll personally see you get another 100 thousand.. .. as soon as Rocco collects.
Противно мне.
It's against me.
Вь * привь * кли, но мне это противно.
You might be used to it, but it disgusts me.
Мне это до смерти противно.
I'm sick to death of it.
Мне это противно!
I'd hate that
Мне смотреть противно!
- It disgusts me.
Мне глубоко противно слушать!
I don't want to listen!
Я застрял в том городке, пока мне не стукнуло 30. Затем мне стало противно.
I was stuck in that small town till I was 30
А он пришел в такое состояние, этот парень, что бросился на меня и потащил к кровати, а мне стало так противно, я думаю, как мне быть – как быть?
He was so turned on that, in the end, he jumped on me... and started pushing me towards the bed. I found that so repulsive, though. And then, what could I to do...
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
It's damn good he doesn't know I hate his guts.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
It's damn good you don't know he hates your guts.
Мне было противно сидеть с вами, двумя.
I hated sitting there with the two of you. I thought I'd scream.
Дело не в твоем теле, оно мне не противно, дело в том, что ты мне не доверяешь.
Your body ´ s not the snag, it ´ s your lack of trust!
Прости, Шарло, но мне всё это противно.
I'm sorry but it stinks... it's really low.
Я не сожалела. Но мне было противно, когда ко мне прикасаются.
I don't regret it, I hate being touched.
- Мне так противно.
- You should feel like shit.
противно 77
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97